中国特色新词英译现状及其翻译策略

中国特色新词英译现状及其翻译策略

ID:11842562

大小:47.50 KB

页数:18页

时间:2018-07-14

中国特色新词英译现状及其翻译策略_第1页
中国特色新词英译现状及其翻译策略_第2页
中国特色新词英译现状及其翻译策略_第3页
中国特色新词英译现状及其翻译策略_第4页
中国特色新词英译现状及其翻译策略_第5页
资源描述:

《中国特色新词英译现状及其翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、中国特色新词英译现状及其翻译策略第7卷第1期2007年3月南京农业大学(社会科学版)2007.7(1)JournalofNanjingAgriculturalUniversity(SocialSciencesEdition)VOL.7,NO.1Mar.,2007中国特色新词英译现状及其翻译策略张元,王银泉(南京农业大学外国语学院,江苏南京210095)摘要:语言,尤其是词汇,是语言中最敏感的要素.新词,是时代变迁,社会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子.汉语中出现的特色新词是具有中国时代特色,反映中国国情的崭新的表达方式.在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又准确地向世界译介

2、具有中国特色的新生事物对于宣传和弘扬中国特色文化,有效实现跨文化交际和对外宣传具有迫切性,必要性和重要性.关键词:中国特色新词;英译;翻译理据中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1671—刁465(2007)O1—O1O5—O6随着中国社会的全面发展,新事物和新现象层出不穷,其典型表现就是在政治,经济,科技以及社会生活中,大量令人眼花缭乱,应接不暇,丰富多彩的新词语不断涌现,诸如"联合执法,叫停宰客娱乐场所";"网络恶搞成为'草根文化',对象逼近普通人",凡此种种,举不胜举.针对这种社会语言现象,陈原曾指出:"凡是社会生活中出现了新的东西,不论是新制度,新体制,新措施,新思潮,新物

3、质,新概念,新工具,新动作,总之,这新的东西千方百计要在语言中表现出来.不表现出来那就不能在社会生活中起交际作用."-l新词,是时代变迁,社会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子.中国特色新词新语是指"土生土长的新词语",它的不断涌现乃是中国社会发展和进步催生的结果.一,中国特色词语的界定及分类关于新词的界定,不同的学者出于研究的需要给出了不同的界定标准.所谓新词语(Neolo—gism),指的是内容新,形式新,原来的词汇系统中没有或虽有但内容是全新的词语引."新词,又称新词语,新造词,系为指称新事物,新现象和表达新概念等而创造出来的词语.它是个相对的,具有发展性的概念.此时为新,

4、彼时为旧,每个时代都会有当时的新词语".改革开放以来,随着社会,经济,文化,科技的飞速发展,语言的变化也在日益加快.中国特色新词的增长速度超过了以往任何一个时期.有学者认为,当前汉语中每年产生的新词有一千个左右,平均每天产生三个.由此可见,产生的数量多,速度快是这些新词新语的一个最显着的特点.这些新词,可以说是社会发展的"晴雨表".其第二个特点是涉及的范围广泛.从政治,经济,科技,文化,以及社会生活的方方面面到处可见这些新语词的踪迹.近年出现的一些典型中国特色新词新语可以分为以下几大类别:1.政治廉政建设(cleangovernmentbuilding),反贪(anti.embezzlem

5、ent),权钱交易(tradepowerfrommoney),村民自治(villagersautonomy),求同存异(seekcommongroundwhileputtingasidesdiffer—ences),小康社会(awel1.offsociety),和谐社会(harmonioussociety),八荣八耻(the"eighthonor收稿日期:2007-01—30作者简介:张元(1982一),女,南京农业大学外国语学院英语专业硕士生;王银泉(1963一),男,南京农业大学外国语学院英语教授,硕士生导师.105南京农业大学(社会科学版)第7卷andeightshame"outlo

6、ok),以人为本(human-orien—ted;peopleoriented;peopleforemost)等等.2.经济竞争上岗(competeforapost),小金库(apri—ratecoffer),扶贫(povertyalleviation),转轨(trails—fertoadifferenttrack),下海(gointobusiness),假日经济(holidayeconomy),"万村千乡"市场工程(theprojectofdevelopingruralretailnetwork),草根工业[grassrootindustry(referstovillageandtown

7、—shipenterpriseswhichtakerootamongfarmersandgrowlikewildgrass)],朝阳产业(sunriseindustry),三农工作(workrelatedtoagriculture,ruralareasandfarmers),形象工程(vanitypmject)等.3.科技火炬计划(TorchProgram),中国硅谷(China's"SiliconValley"),神州

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。