韩语常用汉字词与汉语词文化的差异

韩语常用汉字词与汉语词文化的差异

ID:12339067

大小:1.03 MB

页数:3页

时间:2018-07-16

韩语常用汉字词与汉语词文化的差异_第1页
韩语常用汉字词与汉语词文化的差异_第2页
韩语常用汉字词与汉语词文化的差异_第3页
资源描述:

《韩语常用汉字词与汉语词文化的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、100安阳师范学院学报##################2010年韩语常用汉字词与汉语词文化的差异牛小虎(南京大学文学院,江苏南京210093)[摘#要]韩语中有很多汉字,通常把与汉字有关的韩语词汇,包括汉源词、日文汉字词及借用汉字的韩语词等称为汉字词。本文旨在讨论词汇的附加义以及文化色彩的差异,对一些感情色彩等方面有异同的汉字词和汉语词进行了比较,为对外汉语教学及教材编写以及韩国人学习汉语都提供一定的参考。[关键词]汉字词;文化差异;跨文化;对外汉语教学[中图分类号]H0-05####[文献标识码]A####[文章编号]1671-5330(2010)06-0100-03##汉语在韩国

2、越来越受欢迎,韩国在约1500多年前就一直使用汉字,直到朝鲜时代,世宗大王才创造韩文。从创造韩文到现在,韩语又吸收了很多汉字。根据!标准国语大词典∀(1999),现在韩国人的词汇系统可以分成4种:固有语、汉字语、外来语和混合语。其中汉字语占57.12%,在韩语词汇中占的比重最大。比如,!韩语小词典∀共收入词语62948条,其中汉字词语就有33030条,占52.47%;!朝鲜语词典∀共收入词语85000条,其中汉字词语有50000条,约占60%;在!朝鲜语大辞典∀中,汉字词语也收录了81362条,约占总词数的58%;而据!韩语词汇使用频率调查∀的统计,在所调查的56096个词语中,有3956

3、3个是汉字词,占总数的70.53%。这些都表明汉字已经渗透到韩语的书写系统里面。韩国人一般都熟悉汉字,很多汉语词汇跟汉字词看起来很像,意思也相近,这使韩国人学习汉语时有很大的优势。但是同时,韩语中的汉字词已经经过了改造,不论是读音、形式还是意义与原来的汉语词并不是完全的对应关系,这又给韩国人学习汉语造成了一定的障碍。在教育心理学领域,Ausubel曾经提出了迁移理论:迁移是心理学中的一个概念,指已经获得的知识、技能甚至方[1][收稿日期]2010-09-03奥苏贝尔(D.P.Ausubel)的认知结构迁移理论,迁移是一种认知活动,体现了个体主动的心理加工过程。这种过程可以通过同化、顺应与

4、重组三种方式实现,其实质是原有认知结构与新学习的相互影响、相互作用,从而形成新的认知结构的过程。积极的是一种正迁移(positivetransfer),消极的则为负迁移(negativetransfer)或干扰。正迁移表现为一种已经获得的知识对新知识的学习起促进作用,有利于新知识的掌握;负迁移则表现为过去获得的知识对新知识的学习产生阻碍作用,使新知识的学习和掌握发生困难。迁移同样也存在于语言学习中。原有语言知识对新语言知识学习产生影响的现象就是语言迁移。汉字词现象就是一种复杂的迁移现象。有关这个方面的研究已经很多,有关汉字词词汇方面的主要研究有:(1)在韩汉日同形词对比研究方面;(2)在小

5、类韩汉词词汇比较方面;(3)关于汉字词的传入及接受度的问题;(4)在汉字词的固有语化问题上;(5)关于是借用关系还是语言接触的问题;(6)在汉字词的起源问题上;(7)关于形态论的研究焦点是同一体还是个别体的问题。但是在对外汉语教学过程中,还有一个由汉字词引起的非语言现象常常被忽略,那就是常用词的文化差异与文化误读,这不仅会影响教学质量,严重时甚至会引起不必要的[作者简介]牛小虎(1986),男,南京大学文学院硕士研究生,主要从事应用语言学研究。混合语:各种外来词到韩国以后(包括汉语),按照韩国人的生活、文化、民族性格、时代变化等变的词。陈雪岭!略论韩语中汉字词语与汉语词语的差异∀手稿。法

6、和态度对学习新知识、新技能的影响。根据第6期##############牛小虎:韩语常用汉字词与汉语词文化的差异101冲突,作为对外汉语教师应该注意。本文主要讨论汉字词在两种语言中的差异尤其是文化差异对学生学习的影响,并以实例论述这种影响。本文主要采取了访谈的形式对一个学习三年对外汉语专业的韩国汉语学习者作了调查,以获得较为详实可靠的结论。从整体上看,通过对具体的词汇进行分析,这些常用词汇的差异主要体现在词汇的附加义、文化色彩等方面。一、词汇的附加色彩一般来说,词义包含理性意义和附加色彩两方面。所谓理性意义,就是指以现实现象作基础,不涉及人们的主观态度的词义。人们在形成词的理性意义的过程

7、中,带入了人们的主观态度,这就给词义加上了一层主观的态度,这就是附加色[2]区分,但是对于习惯了自己语言的留学生来说,这就比较困难。尤其是习惯了的书写、类似的含义,但是却保存着不同的语言色彩,使用不当,很容易犯下可笑的错误。比如说∃客气%一词,在汉语中,表示∃对人谦让、有礼貌;说客气的话;做客气的动作%(!现代汉语词典∀第五版)。∃请不要客气%在韩国却是不好的词,意思是∃血性、血气、意气、假装勇气、虚张声势%,比如,年轻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。