英语名词性从句的翻译

英语名词性从句的翻译

ID:11279872

大小:41.50 KB

页数:5页

时间:2018-07-11

英语名词性从句的翻译_第1页
英语名词性从句的翻译_第2页
英语名词性从句的翻译_第3页
英语名词性从句的翻译_第4页
英语名词性从句的翻译_第5页
资源描述:

《英语名词性从句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationofNominalClausesEnglishsubordinateclausesareclassifiedintosixgroups,namely,subjectclause,objectiveclause,predicativeclause,appositiveclause,attributiveclauseandadverbialclause.Sincethefirstfourofthemfunctionasnounsinacomplexsentence,theyare

2、generallycallednominalclauses.Inthissectionwearegoingtofindsomespecificmethodsoftranslatingnominalclauses.英语名词性从句包括主语从句,宾语从句,表语从句和同位语从句,在翻译这类从句时,大多数可以按照原文的句序翻译成相应的汉语,但是也有一些具体的处理方法.A.Subjectiveclauses:Usuallywewouldliketotranslatenounclauseinthesameord

3、er,thatistosay,toremaintheiroriginalposition.例1.Whoevercomestoourlibrarywillbewelcome.(主语从句)什么人到我们图书馆来都欢迎。例2.Howandwhenhumanlanguagedevelopedandwhetheranimalssuchaschimpanzeesandgorillascandevelopamoreelaboratesystemofcommunicationareissuesatpresentbe

4、ingresearched,butasyetlittleunderstood.人类的语言是如何发展起来的,是什么时候形成的,诸如黑猩猩和大猩猩一类的动物是否会形成一种更加复杂的交流系统,都是现阶段人们研究的课题,但对此人们都知之甚少。(主语从句)例3.Howwellthepredictionwillbevalidatedbylaterperformancedependsupontheamount,reliability,andappropriatenessoftheinformationuseda

5、ndontheskillandwisdomwithwhichitisinterpreted.(主语从句)这些预测能在多大程度上被后来的成绩所证实取决于所使用的信息的量、可靠性和适合程度,并取决于对信息作出解释的技能和智慧。Whenitfunctionsasaformalsubject,thesubjectclausemayeitherprecedeorfollowtheprincipleclause.例4.Itisoftensaidthatwidereadingisthebestalternati

6、vecourseofactionbutevenhereitisnecessarytomakesomekindsofselection.(主语从句)人们常说,大量阅读是可供选择的最佳方案,但即使在这一方面,也需要某些选择。例5.例5.Anditisimaginedbymanythattheoperationsofthecommonmindcanbynomeansbecomparedwiththeseprocesses,andthattheyhavetobeacquiredbyasortofspeci

7、altraining.(主语从句)许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学的思维相比,认为这些思维过程必须经过某种专门的训练才能掌握。例6.FromtheendoftheSecondWorldWaruntilveryrecently,itwasgenerallyacceptedinBritainthattheStateshouldprovideafullrangeoffreeeducationalfacilitiesfromnurseryschoolstouniversities.(主语从句)从

8、第二次世界大战结束直到最近,英国人普遍接受这样一个观点,即:国家应该提供从幼儿园到大学的全方位的免费教育设施。B.ObjectiveClauses:Generallyspeaking,thereisnoneedtochangethepositionoftheobjectclauseintranslation.However,insomecases,when“it”functionsastheformalobjectofacomplexsentence,orsometimes,pre

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。