欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:11180924
大小:28.46 KB
页数:4页
时间:2018-07-10
《考研英语翻译常用三种翻译技法——增译法-陈鹏》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、中公考研,双十一优惠:http://www.kaoyan365.cn/zhuanti/shuang11/考研英语翻译常用三种翻译技法——增译法所谓增词译法,就是在原文的基础上添加必要的单词,词组,分句或完整句,从而使得译文在语法,语言形式上符合译文习惯和在文化背景,词语联想方面与原文一致起来,使得译文与原文在内容,形式和精神等三方面都对等起来。1.Afterthefootballmatch,he’sgotanimportantmeeting.在观看足球比赛之后,他有一个重要会议要去参加。(增加动词)2.Hedismissedthemeetingwithoutaclosingspeec
2、h.他没有致闭幕词就宣布结束会议。(增加动词)3.Readingmakesafullman;conferenceareadyman;writinganexactman.读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增加动词)4.Basically,thetheoryproposed,amongotherthings,thatthemaximumspeedpossibleintheuniverseisthatoflight;...就其基本内容而言,这一学说提出的论点包括:光速是宇宙中最快的速度;......(增加修饰语,以示强调)报名专线:400-6300-966中公考研学员专用资料3中
3、公考研,双十一优惠:http://www.kaoyan365.cn/zhuanti/shuang11/5.Ideally,oneday,researcherswillknowenoughaboutthegenesisofearthquakes.最理想的情况是,有朝一日研究人员能够足够了解地震的成因。(增加修饰语,以示强调)6.他喜欢指出别人的缺点,但用意是好的。Helikestopointoutotherpeople’sshortcomings,buthemeanswell.(增加主语)7.你越讲空洞的大道理,人家越感到讨厌。Themoreyouelaborateonemptythe
4、ories,themorepeoplefeeldisgustedwiththem.(增加宾语)8.这个小男孩饭前都洗手,然后用餐巾纸擦干。Thislittleboyalwayswasheshishandsbeforemealsandthendriesthemwithnapkins.(增加物主代词,连接词和宾语)9.Betterbewisebythedefeatofothersthanbyyourown.从别人的失败中吸取教训比从自己的失败中吸取教训更好。(增补原文比较句中的省略部分)报名专线:400-6300-966中公考研学员专用资料3中公考研,双十一优惠:http://www.k
5、aoyan365.cn/zhuanti/shuang11/10.AtthetimeofKennedy’sassassination,Kissingerfeltthatasecondtermwouldhaveledeithertogreatnessortodisaster.肯尼迪遇刺时,基辛格认为,如果肯尼迪再任一届总统的话,大概不是立大功,就是闯大祸。(增补原文含蓄条件句中的省略部分)报名专线:400-6300-966中公考研学员专用资料3中公考研,双十一优惠:http://www.kaoyan365.cn/zhuanti/shuang11/报名专线:400-6300-966中公考研
6、学员专用资料3
此文档下载收益归作者所有