高口十大经典翻译句子10

高口十大经典翻译句子10

ID:10796568

大小:101.00 KB

页数:7页

时间:2018-07-08

高口十大经典翻译句子10_第1页
高口十大经典翻译句子10_第2页
高口十大经典翻译句子10_第3页
高口十大经典翻译句子10_第4页
高口十大经典翻译句子10_第5页
资源描述:

《高口十大经典翻译句子10》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、新东方在线[www.koolearn.com]网络课堂电子教材系列高级口译系列高级口译翻译十大经典句l表示真题例句²表示模拟例句1.leavesbthechoiceof…or…要么…,要么…;或者★(选择类经典句)lOurcruelandunrelentingenemyleavesusthechoiceofbraveresistanceorthemostabjectsubmission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。²年过三十,要么成婚,要么单身。Theageof30sleave

2、syouthechoiceofmarriageorremainingabachelor. 2.betheinstrumentofsth引来某事物的人或事★(使动类经典句)(重点)lTheeyesofallourcountrymenarenowuponus,andweshallhavetheblessingsandpraises,ifhappilywearetheinstrumentsofsavingthemfromthetyrannymeditatedagainstthem.7新东方在线[www.kool

3、earn.com]网络课堂电子教材系列高级口译系列全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政/把他们从强加于身的暴政中解救出来,那将得到他们的祝福和赞颂。²他所建立的组织最终使他垮了台。Theorganizationhehadbuiltupeventuallybecametheinstrumentofhisdownfall.²能够让你幸福,我愿意付出我的一切。IfIcanbetheinstrumentofyourhappiness,Iwillsacrificeallmybelongi

4、ngs.2.itwasthememoriesof追溯到…★(回忆类经典句)lPerhapsitwasthememoriesofthe1964TokyoOlympicsandthe1988SeoulOlympics,whichwereconsideredturningpointsintheirnations’development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。3.onthepremise/ground/prerequisite/proposition

5、/hypothesis/presuppositionthat基于一个前提…★(假设类经典句)l中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提7新东方在线[www.koolearn.com]网络课堂电子教材系列高级口译系列,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。TheChineseproclaimed/declaredtoadopt/implementthepolicyofpeacefulreunificationonthepremisethatthethenTaiwanautho

6、ritiesmaintainedthatthereisonlyoneChinaintheworldandTaiwanisonlyonepartofChina.²Advicetoinvestorswasbasedonthepremisethatinterestrateswouldcontinuetofall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。2.beboundto必定…;一定…★(意愿类经典句)l西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。TheGreat

7、WesternDevelopmentisboundtobeabridgebetweenChinaandtherestworld,promotingthecommoneconomicdevelopmentandprosperityofChinaandtheworldatlarge.²Justwarsareboundtotriumphoverwarsofaggression.正义战争必然要战胜侵略战争。3.amatterofsth/doingsth与……有关的情况或问题★7新东方在线[www.koolearn

8、.com]网络课堂电子教材系列高级口译系列(描述类经典句)(重点)lConsideringthefollowingstatements,madebythesamemaneightyearsapart.“Eventually,being‘poor’won’tbeasmuchamatteroflivinginapoorcountryasitwillbeamatterofhavingpoorskills.”请思考一下同一个人现在及八

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。