欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:10282359
大小:51.00 KB
页数:7页
时间:2018-07-05
《同传技巧之三:词类转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、同传技巧之三:词类转换 1.EveryStateisthebestjudgeofwhatisrequiredtosafeguarditsnationalsecurity. 每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。 1.EveryStateisthebestjudgeofwhatisrequiredtosafeguarditsnationalsecurity. 每个国家自己才能最好地判断需要什么来保卫自己的国家安全。 2.TheChairmanoftheWorkingGrouphasgivenareportontheworkofthegroup.工作
2、小组主席汇报了该组的工作。 3.IhopemypresenceheretonightisfurtherproofoftheimportanceweinBritainattachtorelationswithyourgreatcountry. 我希望我今晚到这里来就可以进一步证明,我们英国重视和你们伟大的国家的关系。 4.Yourhistoric12thCongresshaslaiddownnewguidelinesforyouradministrationandyourplansforconstruction. 你们历史性的第十二次代表大会制定了新的方针,指导政府
3、行政和建设计划。 5.Implementationofinternationalhumanrightsstandardsisextremelyimportant. 贯彻国际人权标准十分重要。6.Intheinformationfield,instantanduniversalcommunicationoflargequantitiesofdataisnowthenorm. 在信息领域,瞬间全球性地传递大量数据已司空见惯。 7.BecauseofourhistoricalexperienceandouractiveparticipationintheCommonwe
4、alth,Britainisresponsivetotheconcerns,particularlytheeconomicconcerns,ofthedevelopingcountries. 由于我们的历史经验,也由于我们积极参与英联邦事务,英国非常关心发展中国家所关切的问题,特别是经济问题。 8.Theweightofthisfactorisbestmeasuredbythefactthattradeamongthemembersofregionalgroupingsalreadyaccountsforalmosthalfofworldtrade. 此项因素重要
5、性的最好说明就是区域集团成员之间的贸易已经占了世界贸易的几乎一半。 9.NegotiationsarestillgoingonoverthefuturecompositionoftheCommittee. 谈判仍在进行之中,继续讨论委员会今后的组成问题。 10.Wehaveagrowinghabitofhigh-levelexchangesonworldproblemsandonbilateralissues. 我们日益养成高级会谈的习惯,探讨世界和双边问题。 11.Inordertobeeffective,theUnitedNationshumanrights
6、programmemustachieveahigherdegreeofprofessionalismthroughbothreformandreorganizationofitsstructure. 为了提高效率,联合国人权方案必须达到更高的专业水准,方法是改革和重组机构。 12.Weshouldhaveasanerandmorebalancedviewofourrelationswithourneighbours. 我们应更明智、更平衡地看待我们与邻国的关系。 13.Wecanworkoutfairlyplausibleexplanationsforsuch
7、majorextinctionsandforthecontinuingfastpaceofevolution. 我们能够相当合理地解释这样的绝种问题以及生物进化步伐加快的问题。 14.Thereportcomprisestwoparts.Partonecontainsanintroduction,togetherwithathematicoverviewofthemainreformelements. 本报告分为两部分。第一部分是导言,并按专题概述了改革要点。 15.Thiscountryhastakengiantstepsforwardonthepathof
8、democ
此文档下载收益归作者所有