资源描述:
《浅谈英汉语言文化差异对广告翻译的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、浅谈英汉语言文化差异对广告翻译的影响[Abstract]Astheproductofculture,advertisementdirectlyreflectsthecloserelationshipbet,es.ThispaperinvestigatestheChineseandEnglishadvertisinglanguages,anduncoverstheculturedifferencesinadvertisements.Thenitdiscussestheproblemsintheadvertisingtranslation,andputsfo
2、rethodsofadvertisingtranslation.Theentiscloselyrelatedtotheculture.Thepurposeofanadvertisementistopersuadetargetconsumeserstobuytheadvertisedproductsorservices.Thus,itisamostimportanttasktobeasixaspects:monismversuspluralism,collectivismversusindividualism,theimplicitagerypattern
3、versustheabstractpattern,respectofauthorityversusrespectofself-performance,andthedifferencesofsocialbackgroundandaesthetics.Somedefectsandevenunsuccessfuladvertisementsaremadebecauseofthepoorqualityoftranslation.Thispaperproceedsfromproblemsinadvertisingtranslationthatthetranslat
4、orsdonothaveagoodmandofthenation-specificcultureandistooadhesivetotheadvertisement’ssuperficialmeaningenttranslationrequiresmorethanjustrenderingsentencesintoanotherlanguage.Translatorshavetoconverttheideasandthoughtsbehindthesentencesintothetargetlanguagebyapplyingtheknoemethods
5、tomakeadvertisingtranslationinvieentsShenxiaolong[1]oncesummarizesthateaning.Chineseisregardedasaflexiblelanguageadeupofverbcentralelementsent.1.1Floinor-clausesaccordingtochronologicalorlogicalorder.Thestructureseemsshortandloose.Itseldomfocusesononerigidpointbutmovesaccording.U
6、nliketheChinesestructure,Englishsentencedisplaysaspatialarrangementeaningandtightinstructure.Therefore,Chinesesyntacticstructuresusuallyemployparataxis,ustgetridofouroingtothetargetrulesandconventions.Thefolloplesshoeplausibletranslationmethods.(1)境内西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。Theanyhig
7、h-soundingentss,theChineselanguagestrivesforsymmetryinstructureandrhymeinsound,hencereadingneat,implicitandmusical.Forexample,four-characterphrases,parallelism,antithesisappearsfrequentlyinChinese.Inordertoachieverhyming,emphasisorneatstructureChineselanguageoftenresortstotautolo
8、gy.“Onthecontrary,itatingthereality.TheE