欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9148101
大小:67.50 KB
页数:9页
时间:2018-04-19
《逻辑分析能力在翻译中的作用与培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、逻辑分析能力在翻译中的作用与培养潘洵张向荣浙江大学外语学院两班牙PACTE课题小组是国际知名的翻译能力研宄团队,早期他们认为翻译能力的核心是转换能力,其后又转而认为策略能力才是核心能力。笔者认为逻辑分析能力贯穿于各子能力之屮,是译者能力的核心,也应该是翻译教学的重点所在。翻译过程中常见的细节问题、文化理解问题、科技认知问题等,都可以通过逻辑分析的方式得到适当的处理。教学中学生的能力培养可以在建构主义理论的指导下进行。关键词:PACTE;细节分析;文化理解;科技认知;建构主义;译者应该具备哪些能力?教学中应该重点培养哪些能力?这是目前翻译研宄与翻
2、译教学中一个非常重要的问题。对于这个问题,中外学者见仁见智,莫衷一是。德国功能主义学者克里斯蒂安妮*诺德认为,翻译能力包括文本接受与分析能力、研究能力、转换能力、文本生产能力、翻译质量评估能力等m。欧洲翻译研宄协会会长安东尼•皮姆(AnthonyPym)先生认力,双语知识、百科知识、技术知识、社会知识等是翻译的前提性或支撑性知识,译文生成与选择能力才是翻译能力的核心所在m。刘宓庆先生则认为,译者应该具有语言分析与运用能力、文化辨析与表现能力、双向转换与表达能力、审美判断与表现能力、逻辑分析与矫正能力等位1。笔者认为这些讲法都有道理,但分类过细,
3、对非翻译专业的翻译教学而言,课堂时间有限,难以面面倶到。为了教学上的方便,我们有必要在诸多子能力当中,确定一种核心能力作为重点加以研究。一、逻辑分析能力是核心能力西班牙巴塞罗那自治大学PACTE课题小组对翻译能力及其习得过程进行丫专项研允,早期他们认为翻译能力的核心是转换能力。其后,在将专业译荠与非专业译者的翻译方法、翻译过程以及翻译结果进行比对后,他们转而认为策略能力才是整个翻译能力的核心,它影响着其他所有的子能力,并以此为基础进行了可视化模型构建m。迄今为止,这个模型被认为是研究翻译能力构成的最为权威的模型,国内很多学者的研究活动,基本都是
4、以此为基础,或者参考过这个模型。但是带着问题意识,以此模型为参照,反观自身的翻译实践,笔者觉得PACTE课题小组将策略能力定为核心能力的结论值得商榷。1.转换能力不是核心能力1997年10月,西班牙巴塞罗那自治大学成立了“翻译能力习得过程和评估专项研宄小组”(即“ProcessintheAcquisitionofTranslationCompetenceandEvaluation",简称“PACTE”)主要进行译者能力习得的和关研宄。研宄的主要对象包括英语、法语、德语、两班牙语等语言的译入与译出,以及译文评估等内容。研宄小组首先对翻译能力的概念
5、进行丫重新界定,认为翻译能力与教育学、心理学等学科中的能力不同,它不是一种双语能力,而是专业译者所必备的能力,是一种专业知识系统,是翻译中所必需的潜在知识与技能系统m。在此基础上,他们将翻译能力分为六个子能力:双语交际能力、语言外能力、专业操作能力、转换能力、策略能力、心理生理能力等,其中专业操作能力与转换能力属于过程性知识,其余都属于陈述性知识。转换能力是翻译能力的核心能力,它包括理解能力、分析能力、重新表述能力等子能力,并与其他能力有交叉关联。从翻译过程来看,翻译活动本身大致可以分为两个阶段,前期是原文读解,后期是译文生成。很显然,原文理解
6、与“理解能力”“分析能力”相对应,译文生成与“重新表述能力”相对疲。符号转换是翻译活动的主体,与之相对应的转换能力就应该是主要能力,而不是核心能力。主要能力与核心能力不是一回事,很显然PACTE课题小组犯了概念混淆的错误。再者,PACTE课题小组也认为转换能力是包括理解能力、分析能力、重新表述能力等子能力在内的次级能力系统。就教学而言,将这样一个可分解的主体能力视为核心能力,过于笼统,可操作性不高。2.策略能力不是核心能力2000年,PACTE小组又进行了一项探索实验。实验对象分为两组,一组由专业译者构成,一组由外语教师组成。研究小组在直接观察
7、译者的翻译过程的同时,还釆用了问卷调查、回顾访谈等方式,以期取得更多的原始资料。在比较、分析实验所得的信息后,研究小组认为译者能力具有以下三个特点:(1)翻译能力是后天培养的专业技能,与“自然能力”有很大的不同。(2)翻译能力主要来自专业操作知识,而这种知识是在翻译实践中逐步习得的。(3)策略能力是翻译能力的核心之所在边1。并据此对译者能力构成模型进行了修改。目前修改后的新模型己经在译者教育中得到广泛的应用,尤其以2005年启动的“欧盟笔译硕士”(EMT)的使用,令人刮目相看。国内学者视之为权威的根木原因,恐怕也就在这里。PACTE研究小组将翻
8、译能力定义为一种专业知识系统,是“翻译屮所必需的潜在知识和潜能系统”(Translationcompetenceisconsideredtobethe
此文档下载收益归作者所有