功能主义理论视角下的商务英语信函翻译

功能主义理论视角下的商务英语信函翻译

ID:9126956

大小:58.18 KB

页数:6页

时间:2018-04-18

功能主义理论视角下的商务英语信函翻译_第1页
功能主义理论视角下的商务英语信函翻译_第2页
功能主义理论视角下的商务英语信函翻译_第3页
功能主义理论视角下的商务英语信函翻译_第4页
功能主义理论视角下的商务英语信函翻译_第5页
资源描述:

《功能主义理论视角下的商务英语信函翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、功能主义理论视角下的商务英语信函翻译川民族学院英语系商务英语信函是对外贸易商务活动交流屮非常重要的一种正式的文书形式,因此能否正确翻译商务英语信函关系到对外贸易商务活动能否顺利开展,通过分析商务英语信函特定的书写原则和语用特征,从功能主义视角对商务英语信函进行翻译。关键词:功能主义;商务英语信函;翻译;基金:四川民族学院课题“民族高校ESP理论与实践研究”,项目编号:XZYB15014一、引言随着世界经济的全球化,各国面临的一个最大阻碍就是语言交流的阻碍。在经济全球化大背景下,屮国经济在全面对外开放的形势下,各

2、级各层次的对外商务活动己经是涉外活动的一个最重要的组成部分。商务涉外活动包括口头交际和书面交际,口头交际重在听说交流,书面交际重在书面写作,商务英语信函是以商务活动为背景的书面写作跨文化交际行为,具有交际性,规范性,准确性,严谨性和法律性等特征。本文以德国功能主义理论为指导探讨商务英语信函的翻译。二、商务英语信函的写作原则(一)商务英语信函语篇语言的完整性原则商务英语信函是涉外商务交际活动中的一种比较正式的书面信息沟通交流手段。商务英语信函除了只有交际性和规范性原则外,还有礼貌性、准确性、简洁性、严谨性和法律性

3、等重要语用特征。因此商务英语信函写作既要遵循一般英语信函的规范写作格式,还承担丫传递涉外商务活动信息交流的作用。商务英语信函的语篇语言应当遵循“5C”原则,完整(Complete),(清晰)Clear,(简洁)Concise,(正确)Correct,(礼貌)Courteous。完整即指信函的结构完整也指内容的完整还应指句子结构的完整,商务英语信函括7个基木组成部分:信头(Theletterhead),日期(Thedateline),收信人名称地址(Theinsidenameandaddress),称呼(Thes

4、alutation),信文(Thebodyoftheletter),结尾敬语(Thecomplimentaryclose),落款(Thesignature),或根据具体的信函内容和写信目的可能有的附加部分:具体收信人(Theattentionline),事由(Thesubjectline),案号(Thereferencenotation),附件(Theenclosure),抄送(Thecarboncopynotation),附言(Thepostscript)o讯盘是商务贸易活动屮,购买方向销售方询问相关产品信息

5、,购买条件等信息,或销售方向购买方主动推销介绍己方的公司状况,产品信息和销售条件等内容的商务信函。一封关于购买方向销售方咨询了解欲购产品的具体讯盘应该包括:通过什么渠道知道该销售方欲购的产品名称、规格型号,如想知道更多产品相关细节,也可要求对方在报盘中提供相关产品0录、报价单、样品等;报盘(Offers)通常以广告、传单,信件或回应询盘的方式发出的。报盘的定义为:交易的一方为了销售或购买一批商品,向对方提出有关的交易条件,并表示愿按这些条件达成一笔交易,这种意思表示的行为称作发盘。报盘的内容必须明确完整,其内容

6、应拈商品品质(Quality),数量(Quantity),装(Packing),价格(Price),装运(Shipment),支付(Payment),有效期(Validity)等。完整性还包括商务信函屮应用完整的句子表达内容,慎用容易引起歧义的省略句,如“Wewouldalsoliketoknowtheminimumexportquantitiespercoloranddesign.”。原句想表达的意思是“我们还想了解各类商品的每种颜色和样式的最低出口起售量。”仅省略了一个修饰词per就容易引起歧义“我们还想了

7、解各类商品的每种颜色最低出U起售量和样式。”原省略句应该改为“Wewouldalsoliketoknowtheminimumexportquantitiespercolorandperdesign.’’。(一)商务英语信函语篇语言的清晰和简洁原则清晰和简洁指词汇、句子,内容的简洁明了,商务英语信函是商务英语这一专门用途英语中的书面写作的一个重要内容,商务英语信函和商务英语一样有大量的商务术语,也有许多约定俗成的省略词或短语,如“CC(carboncopy),BCC(blindcarboncopy),Enel(E

8、nclosure),P.S(Postscript),Ref.(reference),LTD(Limited),C/0(careof/incareof)等”;句子应当尽量简洁和清晰,如“Ishouldliketotakethisopportunityofdrawingyourattentiontothefactthatallourproductsaremanufacturedfromco

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。