从英汉语言对比谈中西文化的差异

从英汉语言对比谈中西文化的差异

ID:6624993

大小:46.00 KB

页数:7页

时间:2018-01-20

从英汉语言对比谈中西文化的差异_第1页
从英汉语言对比谈中西文化的差异_第2页
从英汉语言对比谈中西文化的差异_第3页
从英汉语言对比谈中西文化的差异_第4页
从英汉语言对比谈中西文化的差异_第5页
资源描述:

《从英汉语言对比谈中西文化的差异》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从英汉语言对比谈中西文化的差异内容摘要:本文主要从英汉语言对比来论述中西方文化的差异。本人在教学过程中深感英语语言学习与文化学习,相辅相成、密不可分,在教学过程中有必要加强中西方语言文化的对比。经过多年的研究,本文主要从两方面进行论述:一.词汇的联想意义的差异,主要体现在文化语境不同,联想意义各异及联想意义为A文化语境所特有,为B文化语境所空缺。二.比喻意义的差异,主要体现在英汉谚语成语方面的比喻差异及典故方面的差异。作为一线教师,我们只有在平时的教学中有意识地对学生进行中西方语言文化对比与渗透才能有效地提高学生

2、的英语语言能力,进一步提高英语水平。关键词:词汇的联想意义的差异、比喻的差异作为一名外语工作者,在多年的教学工作中我深深感到外语教学是一项综合性极强的系统而又艰巨的工作,它的综合性主要体现在:课内课外的综合;语言与技能的综合;语言与教学法的综合;语言与文化的综合。这四者相辅相成、密不可分,在外语教学中都起到不可低估的作用。笔者在本文中主要谈谈语言与文化的综合。语言与文化密不可分,语言是由文化组成的,是文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。文化又是一个全部物质文明和精神文明的总和。文化的发展能够推动和促进语言的发展

3、,而语言的发展和丰富也是整个文化发展的必要前提。既然语言与文化有了这种密切的关系,不了解目标语言(targetlanguage)的文化,想要学好该语言是不可能的,所以我们在外语教学中有必要有意识地进行英汉语言文化对比,让同学们了解目标语言的文化即自然环境,生产劳动、风俗习惯、宗教信仰、历史典故、思维方式乃至生活细节等。笔者在本文主要从以下两个方面谈谈中西文化差异。一.词汇的联想意义的差异词汇的联想意义是文化的一部分,跨文化语境除了存在共有联想,也存在特有联想。特有联想又可分为两种情况,一是文化语境不同,联想意义各

4、异;二是联想意义为一文化语境所特有而为另一文化语境所空缺。1、文化语境不同,联想意义各异不同语言文化由于在历史传统、价值取向、风俗习惯、宗教信仰、历7史典故、思维方式,地理环境,生产劳动等的差异会使词汇在不同文化语境中产生各自特有的联想意义,引起的情感也往往因文化不同而各异。(1)食物或政治术语所产生的联想差异中国人听到“肥肉"就会联想到“美差”“好东西”。到嘴的“肥肉”要吃不上就遗憾的要命,而美国人听到fatmeat就会觉得那是毫无价值,该扔掉的东西。“妥协”(compromise)对中国人来讲总是表示消极意义

5、的贬义词,它是“懦弱”的表现,因为中国人在原则问题上从来不让步,但在美国文化中妥协是达成协议过程中不可缺少的步骤,因此它是褒义词,具有积极意义。一九九九年末,中美就中国加入WT0举行最后谈判,在鉴署协议的最后一刻,美方做出了妥协,但事后美国人不也同样认为这是个“双赢”的谈判吗?同样汉语中的“自由主义”与英语中的“Liberalism”;“Revisionism”与汉语中的“修正主义”在词的感情色彩上也不同。汉语中的自由主义是“无组织,无纪律“的越轨行为,是贬义词。而Liberalism是一种颇为开明的政治态度,反

6、对给人施加束缚或限制无贬义;汉语中的“修正主义”具有与“马列主义"完全对立的政治态度,而该词在西方文化中乃至世界论坛上的意义是“为某历史人物或历史事件做翻案文章"其词义并无贬义。(2)动物所产生的联想差异同一概念的词在不同民族中会引起两种截然不同的联想。如汉语的“龙"这一词,中国人认为是吉祥神异的动物,是神圣帝王的象征。“真龙天子”过去世代被奉若神明,项礼膜拜。与“龙”有关的像“龙腾虎跃“、“生龙活虎”、“龙飞凤舞”“望子成龙”等很多成语一直是脍炙人口,千古传颂的,而英语中的dragon留给西方人的联想是什么呢?

7、请看它的英文解释:afabulouscreaturelikeacrocodileorsnakeoftenflieswithwingsandclawsabletobreatheoutfire.可见在英美人眼中dragon是一种会吞云吐雾、张牙舞爪的可怕怪物。据《圣经》记载“龙"是罪恶的象征,还用来指“fierceperson”。有个比喻可以形象表明“龙"在英美人心中形象,Thatoldmanisarealdragon.那老太婆是个母夜叉。所以,西方人对中国人自称是“龙”的传人是无法理解的。Dog在英语国家被视为人类

8、最忠诚的朋友,家庭成员之一。因此Youarealuckydog.(你是个幸运儿);Loveme,lovemydog(爱屋及乌);Everydoghasitsday.7(凡人皆有得意日);但“狗"在汉文化中是一种卑微的动物像adog’sfart(废话);aspinelessdog(走狗);在中国人眼里,喜鹊(magpie)是“报喜鸟",有“喜鹊登枝,喜事临门”之说,而在苏格

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。