欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:6407212
大小:44.50 KB
页数:5页
时间:2018-01-12
《落花生翻译比较与赏析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、《落花生》翻译比较与赏析苏慧敏2004020337商英学院04英语(国际贸易)3班前言:这是一篇比较赏析,为了阅读的方便,我将其按照原文的顺序分析。因为篇幅的关系,我只选了前面几段赏析。下文中画线表示译的好的部分,数字表示建议改进的地方。翻译原文:落花生许地山 我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了! 妈妈说:“今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们的新花生,如何?”我们都答应了。母亲把花生做成好几样
2、食品,还吩咐这节期要在园里的茅亭举行。 那晚上的天色不大好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生么?” 我们都争着答应:“爱!” “谁能把花生的好处说出来?”。 姊姊说:“花生的气味很美。” 哥哥说:“花生可以制油。” 我说:“无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢吃它。这就是它的好处。” 爹爹说:“花生的用处固然很多;但有一样是很可贵的。这小小的豆不像那好看的苹果、桃子、石榴,把它们的果实悬在枝上,鲜红嫩绿的颜色,令人一望而发生羡慕的心。它只把果子埋在地的,等到成熟,才容人把它挖出来。你们偶然看见一棵花生瑟缩地长在地上
3、,不能立刻辨出它有没有果实,非得等到你接触它才能知道。” 我们都说:“是的。”母亲也点点头。爹爹接下去说:“所以你们要像花生,因为它是有用的,不是伟大、好看的东西。”我说:“那么,人要做有用的人,不要做伟大、体面的人了。”爹爹说:“这是我对于你们的希望。”我们谈到夜阑才散,所有花生食品虽然没有了,然而父亲的话现在还印在我心版上。本文是(1892-1941)的一篇久为流传的散文。作者回忆自己童年时代的一个小小片段,以朴实无华、清新自然的笔调,从花生的平凡而有用,谈到做人的道理,富于哲理,反映他身处旧社会的污泥浊流而洁身自好、不慕虚名的思想境界。标题:落花生刘士
4、聪先生(下称”刘”)译:ThePeanut张培基先生(下称”张”)译:Peanuts分析:ThePeanut让人联想到花生的种类。例如:therich或者thepoor从整体来看,文章主要是赞扬花生这一物种的优良品格,所以ThePeanut比Peanuts要好。选段一:我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生,就1辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然收获了!刘译:Atthebackofourhousetherewashalfamuofvacantland."It's
5、apitytoletitgotowastelikethat,"Mothersaid."Sinceyouallenjoyeatingpeanuts,1letusopenitupandmakeitapeanutgarden.”Atthatmybrother,sisterandIwerealldelightedandsoweretheyounghousemaids.Somewenttobuyseeds,somedugthegroundandotherswatereditand,inacoupleofmonths,wehadaharvest!张译:Behindourho
6、usetherelayhalfamuofvacantland.Mothersaid,“It’sapitytoletitliewaste.Sinceyouallliketoeatpeanutssomuch,whynot1havethemplantedhere.”Thatexhilarateduschildrenandourservantgirlsaswell,andsoonwestartedbuyingseeds,ploughingthelandandwateringtheplants.Wegatheredinagoodharvestjustafteracoupl
7、eofmonths!分析:“屋后”从逻辑上讲应该是房子的”后面”Behind,而不是房间的”后部”Atthebackof。“有一亩空地”用lay比用was更具动感。另外,文中妈妈说的话很长,刘译中把Mothersaid放在句中作为插入语,使句子的结构更加平衡也更符合英文的行文特点。“爱吃花生”应该表达的是一种习惯,而liketoeat一般表示某次心血来潮的想法。因此,enjoyeating比liketoeat要好。在翻译“我们姐弟几个”时mybrother,sisterandI显得比较冗长,而uschildren则简洁精练。但张译文后面的servantgirls
8、让人费解,小丫头未必就是
此文档下载收益归作者所有