翻译技巧减译法.ppt

翻译技巧减译法.ppt

ID:55622223

大小:1.38 MB

页数:41页

时间:2020-05-21

翻译技巧减译法.ppt_第1页
翻译技巧减译法.ppt_第2页
翻译技巧减译法.ppt_第3页
翻译技巧减译法.ppt_第4页
翻译技巧减译法.ppt_第5页
资源描述:

《翻译技巧减译法.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在PPT专区-天天文库

1、名家谈减译要想提供好的译文,弄清原文的意思之后,不能逐字照译,而要把原文撇开,反复思索怎样才能最好的把这个意思用汉语表达出来。减译法里,词汇的删减,语序逻辑的删减,结构语法的删减调整,都是要加以考虑的事情。——钱歌川《翻译的技巧》钱歌川(1903-1990),原名慕祖。著名翻译家,散文家。著有《翻译漫谈》,《翻译的技巧》,《英文疑难详解》(已为台湾大学用作教本)。等。刘静减译法G4刘静、刘烨曈、闫宇、乔雪Hecoveredhiseyewithhishands.他用他的双手捂住他的了眼睛。他用双手捂住了眼睛。刘静想一想哪什么叫减译

2、法?刘静Definition…减译,即删减式全译。指从全文出发根据逻辑,句法,修辞的需要,在译文中删减一些不必要的语言单位的全译方法。刘静想一想哪减译法减的是什么?刘静词汇的减译原文逻辑上是通的,但是直译下来原文逻辑上有问题。原因在于词汇重复,悖理等,因此需要删减词汇,使得逻辑重组。连接词的减译冠词的减译介词的减译代词的减译关系副词的减译刘静句法结构的减译主语的减译定语的减译宾语的减译谓语的减译刘静修辞的减译出于释义,修辞或以旧词代新词等修辞作用的考虑。删减一些不必要的近义词。力求简短,精炼。删减一些冗词赘语。使得文章简洁,以承

3、载更多信息。同义性减译简练性减译刘静减译不是你想减,想减就能减。减译法也是有原则的。刘静原则决不是删减原文内容,而是避免重复赘余,删减一些可有可无的,悖离语言习惯的语言单位。简而言之,原只有五个字——减形不减意。刘静语法方面的减译乔雪1.省略代词英语中通常每句都有主语。但根据汉语习惯,当前句出现一个主语且后句仍为同一主语时,后句主语一般省掉。如:1.Hewasthinandharggrdandhelookedmiserable.他消瘦而憔悴,看上去痛苦不堪。乔雪英语中的泛指人称代词作主语时,常常可以省略,译成无主语句.1.Weh

4、ave7daysaweekand24hoursaday.一周有七天,一天有24个小时。乔雪汉译英时常把作宾语的代词省掉:Ihavereceivedyourletterandreaditwithdelight.我收到了你的信,愉快地读了。物主代词的省略:Iwashmyfaceinthemorning.我早上洗脸。乔雪2.省略连词英语重形合,词与词,短语之间,句子之间的关系,主要通过连词表达;而汉语重意合,词与词之间靠顺序表达,句子之间的关系也往往通过句序体现。翻译时,可根据实际情况省略连词。如:1.Helookedgloomyan

5、dtroubled.(表并列)他看上去有些忧愁不安。2.Asitislate,you'dbettergohome.(表原因)时间不早了,你该回家了。3.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?(表条件)冬天来了,春天还会远吗?4.Whenitisdarkintheeast,itislightinthewest.(表时间)东方不亮西方亮。乔雪3.省略前置词(介词)一般说来,表示时间和地点的前置词,译成汉语若出现在句首,大都可以省略,出现在句尾时大都不省.如:1.ThePeople'sRepublico

6、fChinawasfoundedin1949.比较:中华人民共和国成立于1949年。1949年中华人民共和国成立。乔雪2.InJuly,1956,EgypthadseizedtheSuezCanal.比较:埃及占领苏伊士运河是在1956年七月。1956年七月,埃及占领了苏伊士运河3.Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共场合不准抽烟。乔雪4.省略冠词英语有冠词,汉语没有冠词,因此,英译汉时通常要将冠词省略;相反,汉译英时,往往多要增加冠词,也就是增译法中的增加冠词。1.Theearthgoesa

7、roundthesun.地球围着太阳转。2.Ateachershouldhavepatienceinhiswork.教师应当有耐心。乔雪当然,有些场合,冠词是不能省略的。比如不定冠词a或an表示数量“一”时,定冠词the表示“这”或“那”时,均不能省略。1.Heleftwithoutaword.他不说一句话就走了。2.Thechildrenareofanage.这些孩子都是同岁的。乔雪5.省略关系副词1.Awisemanwillnotmarryawomanwhohasattainmentsbutnovirtue.聪明的人是不会娶

8、有才无德的女子为妻的。2.SundayisthedaywhenIamleastbusy.星期天我最不忙。乔雪句子成分的简译闫宇主语谓语宾语定语你们该怎么省略?闫宇主语的省略一般来说,句子的主语是要翻译出来的,但是有时为了使译文前后意思紧凑或者为了使译文前后句子主

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。