欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44955741
大小:407.00 KB
页数:27页
时间:2019-11-06
《第3章直译和意译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1,I’muptomyneckinyourbullshit.你让我倒他妈的八辈子邪霉。 2,“IkepitfromherarterIheardonit,”saidMr.Peggotty,“goingonnighayear.Wewaslivingtheninasolitaryplace,butamongthebeautifullesttrees,andwiththerosesa-coveringourBein’totheroof……” “起那时俺听了消息后,”辟果提先生说,“瞒她快一年了。俺们那时呆的地方挺背的,前后八方树林子说不出的最漂亮,屋顶尽是蔷薇花……” 3,Suddenlythelinewentlimp.“I’mgoingback,”saidKurth.“Wemusthaveabreaksomewhere,Waitforme.I’llbebackinfiveminutes.”引爆电线突然耷拉下来。库尔恩说,“我回去看看。一定是哪个地方断了。等一等,我五分钟就回来。” 4,JohnisnowwithhisparentsinNewYorkCity;itisalreadythreeyearssincehewasabandmaster.约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。 5,Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.约翰为人可靠,他既忠诚又正直 6,Don’tcrossthebridgetillyougettoit.不必担心太早。(不必自寻烦恼。) 7,Doyouseeanygreeninmyeye?你以为我是好欺负的吗? 8,IwantamanwhowillthrowhishatovertheChindwinandthenleadhistroopsafterit.我要的是这样一个人,他决心在钦敦江破釜沉舟,然后率领部队前进。 9,Shedidn’tlikehimmuch,butifshewentoutwithhim,it’dbeoneintheeyeforKath.她并不怎么喜欢他,可是如果她跟他一起出去玩,那倒可以让凯丝心中感到不是滋味。 10,Ruthwasupsettingtheotherchildren,soIshowedherthedoor.鲁丝一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。 11,Heworedarkglasses,andthickjersey,andstoppeduphisearswithcottonwool.他戴黑眼镜,穿厚毛衣,耳朵里塞了棉花。 12,SomeAmericanspopacrossthebordersimplytofueluponflavorfulMexicanfoodandbeer.一些美国人越过国境线,只是为了吃点可口的墨西哥食物,喝点墨西哥啤酒。 Literaltranslation;foreignization;Liberaltr.Freetr.Domestictr. 1,Marianne’spreserver,asMargaret,withmoreelegancethanprecision,stiledWilloughby,calledatthecottageearlythenextmorningtomakehispersonalinquiries. 第二天一早,被玛丽安的保护者玛格丽特称为“漂亮多于精确”的威洛比,来别墅进行亲自问候。 2,Mr.Collinshadacompliment,andanallusiontothrowinhere,whichwerekindlysmiledonbythemotheranddaughter.说到这里,柯林斯先生赶忙恭维了一句,又举了个例子,母女两听了,都粲然一笑。 3,HeemergedonJanuary31togotoDelifortheconferencewhich,howevernegativefromhispointofview,atleastprovidedtheoccasionforhisbathintwenty-ninedays. 一月三十一日,史迪威抵达德里。尽管他对这个会议的态度十分消极,但最少在二十九天以来,他第一次有了个洗澡的机会。 4,“Andyouaremyuncle,then!”shecried,reachinguptosalutehim.“这么说你是我的姑父啦,”她嚷道,走到她跟前,行了个礼。 5,Clarestoodstill,andinclinedhisfacetowardshers.“Oh,Tessy!”heexclaimed.Thegirl’scheeksburnedtothebreeze,andshecouldnotlookintohiseyesfortheemotion. 克莱站住了脚,把脸歪到她那一面。“哦,苔丝!”他喊道。那个女孩子的两颊,在微风中红得火热,她感情激越,神飞魂失,她不敢再看克莱的眼睛了。 6,…thefateofmenisasgrimandbleakasthefateofwomen.Toilersandwarriors.男人的命运和女人的一样凄怆悲凉。做苦工,当战士。 7,…in1873Straussappropriatedandpatentedthegimmick---andhiredDavisasaregionalmanager.…1873年,施特劳斯将这一小发明据为己有,为它申请了专利------并雇用戴维斯做一地区经理。 8,WhentotheserecollectionswasaddedthedevelopmentofWickham’scharacter,itmaybeeasilybelievedthatthehappyspiritswhichhadseldombeendepressedbefore,werenowsoalmostimpossibleforhertoappeartolerablycheerful. 每逢回想起这些事情,难免不连带想到韦翰品格的变质,于是,以好心这样一个心情愉快而难得消沉沮丧的人,心里也受到莫大的刺激,连强颜为笑也几乎办不到了,这是可想而知的。
此文档下载收益归作者所有
举报原因
联系方式
详细说明
内容无法转码请点击此处