欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40745072
大小:146.50 KB
页数:11页
时间:2019-08-07
《国际商务合同中限定词语的翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、国际商务合同中限定词语的翻译研究AStudyonTranslationofRestrictiveWordsinInternationalBusinessContracts指导老师:班级:0姓名:学号:论文框架摘要目录论文要点结论AbstractToday,theinternationalbusinessactivitiesbecomemoreandmorefrequent,thetranslationofinternationalbusinesscontract,asabusinesscommunicationbondandbridgebetweencountries,beco
2、mesmoreandmoreimportant.Internationalbusinesscontractisaformaldocumentthatrestrictstherightsandobligationsofbothparties,theusageofrestrictivewordsisnecessary.ThisarticlestudiesthetranslationofrestrictivewordsinInternationalBusinessContracts,introducesrestrictivewordsandtheusageofrestrictivew
3、ordsinInternationalBusinessContracts,analyzespecificallytheproblemofrestrictivewords’translationinInternationalBusinessContracts,andputforwardthemethods.摘要当今社会国际商务活动愈来愈频繁,国际商务合同作为国家之间商务交流的纽带和桥梁,其翻译显得日益重要。国际商务合同是对合同当事方权利和义务的限定的正式文件,当中限定词的使用是必不可少的。本文研究的是国际商务合同中限定词语的翻译,通过介绍限定词以及限定词在国际商务合同中的使用,具
4、体分析了国际商务合同中限定词的翻译存在的问题,并提出了解决方法。目录Abstract摘要引言第一章国际商务合同概述第二章限定词语的基本介绍第三章国际商务合同中限定词语的翻译研究论文要点第一章国际商务合同概述从概念、种类、结构和语言特征这四方面对国际商务合同做了一个简单的概述论文要点第二章限定词语的基本介绍先从对限定词语进行了简单的介绍,然后叙述了限定词语在国际商务合同中的使用,并对其进行了具体的分析论文要点第三章国际商务合同中限定词语的翻译研究叙述了国际商务合同中限定词语翻译存在的问题并分析,然后针对这些问题提出了相应的解决方法结论国际商务合同是对合同各方权利和义务的限定的正式
5、文件,有其独特的语言特征,其特点之一就是限定词语的使用。本文是对国际商务合同中限定词语的翻译进行研究,这就要求译者不仅要对限定词有一个深刻的理解,还需熟练掌握限定词在国际商务合同中的使用及翻译技巧,保证合同译文的准确无误。在对商务合同中常用的一些限定词语进行研究分析的同时,还提出了在进行国际商务合同翻译时,需要遵守准确严谨和规范通顺两个原则。限定词语的翻译给译者带来了很大的挑战,但是译者可以通过大量的实践研究以及学习前人已经研究过的合同翻译,学习国际商务合同中限定词语的翻译方法和技巧,并将其运用到实际中去,在翻译时灵活转换,提高翻译的速度和翻译质量。致谢转眼即是大学毕业之季,离
6、校日期一天天邻近,毕业论文的完成也随之步入尾声。本次毕业论文的顺利完成,离不开老师、同学、朋友的热忱帮助,在此我想对所有给过我帮助和支持的人表示衷心的感谢,论文写作的整个过程,我的指导老师周老师给了我细心的引导,在此要特别感谢她。此外,还要感谢系里老师和班上同学在大学期间在学习和生活上给与我的帮助,我将一直铭记于心。最后,衷心的感谢在座的各位答辩老师。谢谢
此文档下载收益归作者所有