《增补词语》PPT课件(I)

《增补词语》PPT课件(I)

ID:39462193

大小:202.84 KB

页数:59页

时间:2019-07-03

《增补词语》PPT课件(I)_第1页
《增补词语》PPT课件(I)_第2页
《增补词语》PPT课件(I)_第3页
《增补词语》PPT课件(I)_第4页
《增补词语》PPT课件(I)_第5页
资源描述:

《《增补词语》PPT课件(I)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Tasksfortoday’slessonCheckExs.8PartTwoMajorTranslationTechniquesChapter9增补词语(Amplification)581Chapter9Chapter9增补词语(Amplification)582Chapter9增补词语增补词语就是在翻译时按意义(或修辞)和句法的需要增加一些词语来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增补词语也是翻译中最为常用的一种变通手段。增补词语是为了让译文更加明确,文字更加通达。增补词语大致可以分为两种情况:一是增补原文句法上的

2、省略成分;二是根据原文语境的意思、逻辑关系以及译文语言的行文习惯,在表达时增加原文字面上没有、但意思上包含的词语。本章具体介绍并详细例证翻译过程中增补词语这一基本技巧的实际应用。5839.1根据内容增补词语一个词有多种意义,除了所指意义和概念意义之外,还有潜在意义、搭配意义、主题意义等。如aviolinmerchant(琴商)的潜在意义是aviolin-sellingmerchant,而violinprodigy(琴童)的潜在意义却是aviolin-playingprodigy。翻译时,要根据需要补充这些意思。不

3、论中译英还是英译中,都要根据原文词语本身包含的意义增加一些词语;也可能要增加一些说明语境的词语,或是增补隐含在上下文中的词语;有时感叹句的翻译也要视上下文的意思增添适当的词语。5849.1.1译文中增加原文词语暗含的意思英语和汉语的词语意义存在许多差异,这两种语言的表达习惯也存在很多相异之处。英译汉时,适当增加原文词语暗含的意思,是司空见惯的事。5859.1.1.1翻译抽象名词时要适当增词在翻译由动词或形容词派生来的英语抽象名词时,通常要根据语境意义在其后面增添适当的名词,从而使译文符合译语的表达习惯。例如:to

4、develop发展development发展水平(状况)topersuade说服persuasion说服工作toprepare准备preparation准备工作Poor贫穷的poverty贫困状态Emergent紧急的emergency紧急情况Tense紧张的tension紧张局势5869.1.1.1翻译抽象名词时要适当增词[1]Theyaresanguineaboutbuildingupanearpeace.他们对建立一种准和平局面非常乐观。[2]Afterallpreparationsweremade,the

5、planesflewacrosstheU.S.toSanFrancisco.一切准备工作就绪之后,飞机便飞越美国,直达旧金山。[3]Inthesummerof1969,theAdministrationpubliclyurgedaneasingoftensionswithChina.1969年夏天,政府公开主张缓和同中国的紧张关系。5879.1.1.1翻译抽象名词时要适当增词[4]Profanitywastacitlygivenup.亵渎神灵的粗话全都心照不宣地放弃了。[5]Thesefightersareabl

6、etocopewithvariousemergencies.这些战士们能对付各种各样的紧急情况。5889.1.1.2在形容词前后加上它所说明的名词在翻译英语形容词时,为了使译文清晰流畅,有时需要在形容词前后增加所说明的名词。[6]Shewassmallandslightinperson,pale,sandy-haired.她身材瘦小,脸色苍白,头发是淡黄色的。[7]Theseearlycarswereslow,clumsy,andinefficient.这些早期生产的汽车速度缓慢,操作笨拙,而且效率很低。5899

7、.1.1.2在形容词前后加上它所说明的名词[8]Theinventionoftheelectronicwordprocessorwasasgreataninformationrevolutionastheinventionoftheprintingpress.电子文字处理器的发明是一场信息革命,它的重大意义可以与印刷机的发明相媲美。值得注意的是,一些由形容词派生而来的名词和副词也要增补适当的词语。如:[9]Ameliatookthenewsverypalelyandcalmly.埃米丽亚获悉这个消息的时候,脸色苍

8、白,神情镇静。58109.1.1.3具体名词表抽象概念时要增加适当的名词[10]Hefeltthepatriotrisewithinhisbreast.他感到爱国热情在胸中激荡。[11]Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty.他让法官的职责战胜父子的私情,判决他儿子有罪。上述

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。