本地化-简体中文标准

本地化-简体中文标准

ID:37836828

大小:539.82 KB

页数:9页

时间:2019-06-01

本地化-简体中文标准_第1页
本地化-简体中文标准_第2页
本地化-简体中文标准_第3页
本地化-简体中文标准_第4页
本地化-简体中文标准_第5页
资源描述:

《本地化-简体中文标准》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、软件本地化简体中文标准作者:李红昆我们先来说明一下,这个所谓的标准,它的地位是怎样的。它是由以前的中文化工作人员根椐经验及各方面的因素,拟定了这样的一个标准,它不是什么行业强制标准,更不具有法律的强制性,不要把它“神化”了,更不能“僵化”了。此标准是一个指导性的标准,它给了我们一个蓝本,让我们以这个蓝本为基础,自由的发挥。在这里我们还要说一下,本地化的目的何在?本地化的目的就是为了我们能更好、更方便的去使用一个软件。因为它是以自己熟习语言显示软件界面和相关提示等,在这个地球上,有着上百种的语言,有着各

2、自的特点,软件的发布一般都是英文界面为基础的,因为英文较为通用,转成别的语言较为方便。不过,英文国家的人数并不是太多,好多软件的作者并不是英文国家的,它所用英文表达的某个意思也未必百分之百的正确,这一点一定要注意,不要死译原英文的意思,应结合实际的使用情况去译,不能太“僵”太“死”了。多想想我们的出发点,我们本地化的目的。标准的内容:1.一般标点符号一般的原则是:除了小括号、省略号和破折号保留不变以外,都应该使用中文(全角)标点符号。英文标点符号后方常常跟随有一个半角空格,请在翻译成中文标点符号时将其

3、去除。●英文中的, (逗号)在中文中可能是,(逗号)或者、(顿号)●英文中的.(点)在中文中可能是,(逗号)或者。(句号),视上下文而定,多为。(句号)●英文中的"%s"应该翻译为“%s”(中文引号)而不是"%s"或者“%s”,而且后者是不符合换码序列要求的。`something`和'something'以及"something" 都应该翻译为“某事”(中文引号),不管是怎样的英文引号,我们都用中文引号代替●英文中的: (冒号)应该翻译为:(中文冒号)而不是:(原英文冒号),而作为分隔

4、符时(例如时间),: (冒号)保留为英文(半角)的,因为这个时候不是标点符号,这点一定要注意●英文中的( ) 应该保持不变。由于全角小括号()很难看,也占地方,所以一律使用半角小括号( )●英文中的...应该保持不变。由于翻译的时候常常难以分清哪些条目是菜单项,哪些条目是一般语句,而后者才能使用中文的省略号……,所以现在统一翻译为... ,保持原状态●英文中的 应该保持不变。由于全角破折号——兼容性不好,有时显示为两个方格,所以不再使用2.加速键加速键(也叫快捷键)字符一律使用大写字母,用半角小括号括

5、起来放到菜单文字的后面(如果有标点符号则放在标点符号的前面)。在KDE 中,菜单加速键字符的前缀是“&”;在GNOME 中,菜单加速键字符的前缀是“_”。下面举几个例子:# KDE menumsgid "C&lear"msgstr "清除(&L)"msgid "&Glimmer Editor"msgstr "Glimmer 编辑器(&G)"# GNOME menumsgid "_Setup..."msgstr "设置(_S)..."此外还有一个特殊的情况,如下:msgid "Get _CDDB Now

6、"msgstr "现在读取CDDB(_C)"msgid "/_Edit"msgstr "/编辑(_E)"  *msgid "/Edit/C_opy"msgstr "/编辑(E)/复制(_O)"  msgid "/Edit/C_ut"msgstr "/编辑(E)/剪切(_U)"(“复制”和“剪切”均为“编辑”菜单的条目,以前的GNOME程序只有这样翻译才能保证显示正确,但是本人在实际的翻译过程中发现,目前的大多GNOME程序不需要这样麻烦,直接译最后的一项,即要显示的那一项就可以正确的显示,在实际的操作

7、中大家可以先测试一下。)3.翻译中参数的位置有时候原来的参数顺序不符合中文的语法,一方面,翻译可以通过调整副词、语序等手法来符合中文习惯,另外一方面,在必要的情况下,需要改变参数的位置。例如在KDE 中:msgid "%1 articles match rule %2"msgstr "匹配规则%2的文章有%1个"如果是在GNOME 中则应该这样译:msgid "%d articles match rule %d"msgstr "匹配规则%2$d的文章有%1$d个"即用1$、2$、3$等符号标明参数在原

8、文里出现的位置。一定要注意这点,文中出现了两个同样的参数!4.换行对于很长的译文,就涉及到了换行问题。多数情况下没有限制,因为不影响最终的显示效果,只要阅读起来方便就行。下面几种格式都是正确的:msgid """Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor ""any other external PostScript viewer could be

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。