德国功能翻译理论误读误用的反思new

德国功能翻译理论误读误用的反思new

ID:34526613

大小:295.09 KB

页数:7页

时间:2019-03-07

德国功能翻译理论误读误用的反思new_第1页
德国功能翻译理论误读误用的反思new_第2页
德国功能翻译理论误读误用的反思new_第3页
德国功能翻译理论误读误用的反思new_第4页
德国功能翻译理论误读误用的反思new_第5页
资源描述:

《德国功能翻译理论误读误用的反思new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2010年1月天津外国语学院学报第17卷第1期Jan.2010JournalofTianjinForeignStudiesUniversityVol.17No.1德国功能翻译理论误读误用的反思李广荣(扬州大学外国语学院,江苏扬州225002)摘要:德国功能翻译理论引入中国后出现了一些误读误用的现象,需要加以澄清,以正确、全面地领会德国功能翻译理论的精髓。德国功能翻译理论的演变分为三个时期:萌芽期、确立期和完善期。根据刘宓庆翻译理论研究三个层面的模式,对三个时期代表人物的观点进行价值评估,梳理出这些观点之间的承接关系和区别所在,进而证明一个学科体系的建立依赖于对传统的继承和在社会科学新成

2、果的支撑下对传统的突破。关键词:功能;翻译理论;类型学Abstract:MisunderstandingandmisapplicationoftheGermanfunctionalapproachtotranslationstudiesoccurafteritsintroductionintoChina.Thispaperattemptstomakeaclarificationtounderstandthees2senceofthetheorycorrectlyandthoroughly.Itdividesthedevelopmentofthefunctionalapproachint

3、othreephrasesofemergence,formationandimprovement,andevaluatestheessentialideasoftherepresent2ativesofeachphasebasedonLiuBiqing’sthreelevelsoftranslationtheory.Aftertheanalysisonthere2lationshipamongtheseideas,itconcludesthatanacademictraditionisestablishedonthebasisofinheri2tingtheprecedingtradi

4、tionandtranscendingitwiththesupportofthenewachievementsinsocialsci2ences.Keywords:function;translationtheory;typology中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1008-665x(2010)01-0042-07一、引言虑语言因素的影响,又考虑文化因素的作用,德在流派纷呈的当今译学界,德国的功能主国功能主义学派是这两个领域的先驱。”(Gen2义学派无疑担当着无可替代的角色,其地位堪tzler,2004:70)功能学派为译学研究提供了一比以韩礼德功能语言学为基础的翻译研

5、究的功个新的切入点,搭建了一个新的平台,为译学研能途径。斯内尔-霍恩比(Snell-Hornby,究注入了新的活力。2006:56)认为,德国功能主义是翻译研究文化德国功能学派在本世纪初引入国内后被用转向的首要动因是推动翻译研究成功成为一门于解释各种翻译现象,指导各类翻译实践,成绩独立学科的主要力量。根茨勒(Gentzler,2004:显著,但同时新问题也随之产生。何庆机70)在评价德国功能主义时说:“过去二十年翻(2007:16)分析了功能主义应用研究的两大问译理论研究出现了两个极其重要的转变:一是题:“一类是有名无实,即挂功能派理论之名,以原文文本为导向的理论研究转变为以译文文却没

6、有或几乎没有应用分析;二是新瓶装旧酒。本为导向的理论研究;二是翻译培训模式既考这类文章往往会套用功能派理论作一些分析,收稿日期:2009-06-10作者简介:李广荣(1966-),男,讲师,研究方向:翻译理论与实践42德国功能翻译理论误读误用的反思但大量的内容还是传统的语言层面的分析。”先于对等的标准所根据的不是文本类型论而是实践的失误大多源于思想认识的混乱,国内对她的改写理论。诺德(ibid.)说:“Reissex2功能主义的认识仍然存在误解和偏差。例如,cludesthesecasesfromtheareaof‘translation王东风(2007:8)认为:“德国功能观追求语篇

7、proper’andsuggeststheybereferredtoas类型的目的性,瞄准的是语篇的接受效果,可为‘transfer’.Insuchsituationsthefunctionalper2意译或改写提供理论上的支持。”事实上,功能spectivetakesprecedenceoverthenormalstand2主义不仅仅是“追求语篇类型的目的性”,更重ardsofequivalence.”在论述目的论和翻译行为要的是追求交际的目

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。