欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33324693
大小:5.17 MB
页数:66页
时间:2019-02-24
《目的论指导下《科学读本》英译汉翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、致谢首先要衷也地感谢我的导师袁芳副教授。在翻译报告的写作过程中,不论是选题立意还是翻译方法的选挥,袁老师都给予了细也的指导。温柔和缓的指导方^式也鼓励我心实践为出发点呈现自己的观点,最终使我得W按时完成学业论文。同时袁老师严谨的治学态度,扎实专业的学术知识也深深地感染了我,让我意识一到作为一个治学之人应该有的态度,作为个翻译人员应该具备的素质。还要感谢的是自内蒙古大学入学W来所有的任课老师。感谢老师们丰富了我的学术知识,拓宽了我的眼界,更重要的是让我感受到译者的荣誉感和使命感,督促我不断精进翻译技巧。,积累经验最后要感谢我的小朋友们。感谢学
2、生们试读译文,提供课本让我了解中学生,的科学知识水平和英语语言水平,提供意见和建议为我的翻译实践提供最重要的依据和支持。ili摘要一。英语曾经是口少数人掌随着改革开放,英语原版读物逐渐走进大众视野业的英语原著都经由翻译家么手才得被大众所见。中文译本握的语言,各行各一来源,越来越多的读者选是外部信息的唯。然而随着英语的普及程度不断提高一一择面阅读原文面参照译本。所期待的中文译本不仅是信息的载体,更是英文语言文化学习的帮手。对于处于英文学习期的青少年读者尤为如此。,为迎合这样的阅读趋势,市面上引进不少英文原版图书其中不乏为广大读。,由于
3、英文能力者认可的畅销图书,如《科学读本》然而在青少年读者阅读时。这时有限,挫伤读者的阅读积极性中文译本显得尤,常常有读不懂或误读之处。,为重要,它既可W为读者提供准确的信息又可辅助读者提高英文水平一本文是篇基于《科学读本》的翻译实践报告,笔者选取了英文原版教材《科一学读本至千二课作为翻译材料。笔者目的论为指导,W》系列丛书第五册的一是为准确提供科普知识为满足特定读者群的阅读期待为目的,拟定翻译方法:目的的翻译方法,即合理增补,删繁就简,代词具体化。二是为读者提离英语能。目的的翻译方法,添加注释力,即顺句操作、了解语言中隐含的担会文化知识为在翻译
4、过程中,笔者注意到在目的论指导下,翻译满足小众青少年读者阅读:重期待的科普文本时,应该对翻译任务有全面的理解视根据市场实际需求而产生的翻译目的,力求在翻译,充分了解目标读者的阅读动机和现有知识结构水平的目的和功能。报告期待、对原文的忠实、目标读者的感受等方面取得综合平衡一些借探讨《科学读本》的翻译方法,并为同样目的为出发点的翻译实践提供鉴。《科学读本》关键词:目的论;翻译方法;青少年科普翻译;Abstract^-With出eolicyofieformandopeningupoinfurtherreadinanoriinalp
5、gg,ggEnglishbookhasbeenbeinganoptiontothepublic.EnglishusedtobeanelitelanguaemasteredbyasmallnumberofeoleinChinawheretheEnlishbooksofgpp,gvariousindustriescouldbereadbytheubliconlthrouhthetranslatio打breatpygygtranslators.Thetranslatedtex
6、twastheonlysourcefromwhicheoleobtainedthepprmatonofeoutseworHoweerwi也化einceasinoularitofEnihmfbi化idld.vrls,gppyg,agrowing打umberofreaderstendtoread化eoriginalwork,accompaniedby化etranslatedbook.Forthosereaderstheexectedtranslationisboth过carrierof
7、,pmft)nnationandhelperinlearningEnglishandforeignculture.Thesetwopurposesareespeciallyimortanttotheteenaerreaders.pgI打order!:〇cater化化ereadingtrendublishershaveintroducedvariousoriinal,pg-EnlishbooksandScienceReaders
此文档下载收益归作者所有