原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载

原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载

ID:32640184

大小:63.79 KB

页数:11页

时间:2019-02-14

原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载_第1页
原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载_第2页
原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载_第3页
原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载_第4页
原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载_第5页
资源描述:

《原型电子商务论文范文-关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、原型电子商务论文范文:关于商务英语隐喻语块的原型译论word版下载导读:本论文是一篇关于商务英语隐喻语块的原型译论的优秀论文范文,对正在写有关于原型论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:摘要:长期以来,翻译研究一直受传统的经典范畴观影响,翻译理论中盛行着无数的二元对立观。认知语言学屮原型理论则与之相反,它反对范畴认知的二元对立模式,强调范畴的原型性和范畴边界的模糊性。木文从原型理论出发,探讨原型理论与翻译的关系,并以商务英语隐喻语块为基础,提出范畴性翻译、模糊性翻译两种翻译策略,以期构建

2、源语和译语读者都认同的翻译原型。关键词:原型翻译商务英语隐喻语块一、引言商务英语作为英语的一种社会功能变体,包括-商业广告、商务信函、商务公文、营销英语、法律文书、协议或合同等多种文体,有其特殊的行业词汇特征和程式结构,其中预制语块起着独到的作用(李昌标、于善志,2010:32)O英语语块言简意赅,信息密度大,简化了表达方式,有利于提高语言交流的有效性和流利性。然而,在实际的商务英语翻译中,英语语块,特别是隐喻语块的翻译不当常常影响有效的商务沟通,如把^financialdisclosure(财

3、产申报)"当成“财政泄露”,把"loseone'sshirt(输得精光;做生意亏得负债累累)”译成“丢失了内衣”。究其根源,在于译者对商务英语行业中的隐喻语块不熟悉,对翻译过程中的认知机制不重视。尽管译界对隐喻语块的翻译已有多视角论述,但商务英语的隐喻语块翻译尚需探究,因此,本文试图从原型理论的视角探讨商务英语隐喻语块的翻译,从而帮助语言使用者更为有效地进行商务英汉翻译与交流。二、原型与翻译认知科学的原型理论是一种范畴化理论,即用来解释人类如何通过分析、判断、归类等策略对客观世界进行认识和定位的

4、一种理论。该理论起源于对传统经典范峙观的置疑和挑战,并形成了系统的理论体系和研究策略。(-)经典范畴理论两千多年前,亚里士多德对人类如何进行范畴化进行了深思,提出了经典范畴理论oTaylor(1995:23〜24)总结了他的理论:“1.范畴皆由范畴成员共有的一组充分而且必要的特性来界定的;2.特征是二元的;3•范畴有明确的边界;4•范畴内的所有成员地位相等”o传统的经典范畴观一直影响着哲学、心理学、语言学和人类学等领域。同样,翻译研究也一直深受经典理论的影响。表现之一是,翻译理论屮出现了无数的二

5、元对立观,如直译与意译、形式与作用、形似与神似、异化与归化、忠实与不忠实、可译与不可译、翻译作为艺术与翻译作为科学等等互相冲突的思想与策略(谭载喜,2011:14)o然而,更多的时候,经典范畴观对范畴进行非此即彼的二元划分,往往给人们带来两极化或者绝对化的思维模式和认识策略,因而不能全而、准确地反映客观实际。(二)原型理论原型范畴理论(简称原型理论)是认知语言学的主要理论2—。20世纪50年代,维特根斯坦(L.Wittgenstein)通过对"Spiel(游戏)”范畴的研究,第一个发现占典范畴理

6、论的缺陷,提出了“家族相似性(familyresemblance)”理论。1969年,伯林和凯(B.Berlin&P.Kay)对多种语言中的颜色词研究发现人们对焦点色(focalcolors)容易辨认,对某一基本颜色(basiccolors)的界限划分不一致,表明使用不同语言的人对最典型的颜色的认知是一致的,且相邻颜色之间的界限是模糊的。到了70年代,罗施(E.Rosch)从对颜色焦点色延伸到其他物体的心理背景研究,认为“原型是人们对世界进彳亍范畴化的认知参照点(cognitivereferen

7、cepoint),所有概念的建立都是以原型为屮心的”。他总结研究发现认知者的概念系统是用原型和基本层级来组织的,原型具有典型特征。范畴中的成员具有家族相似性特征,但它们的地位不平等,典型成员(原型)处于范畴的中心,向非典型成员辐射,非典型成员按其与原型的相似程度呈递减趋势排列,直至范畴的边缘。泰勒(J.Taylor,1995)与温格瑞尔和施密德(E.Ungerer&H.Schmid,2001)等学者概括总结了前人的研究成果,进一步完善了原型理论。笔者大致归纳如下:范畴是用绕原型构成的,判断某个物

8、体是否属于某个范畴,是以其和原型之间是否有足够的家族相似性为依据的;原型是范畴的中心代表,是范畴内最典型的成员,在感知和记忆屮是突显的;范畴的边界是模糊、开放的,一个范畴往往和其他范畴有所交叉。总之,原型理论走出了对范畴认知的二元对立模式,强调范畴的原型性和范畴边界的模糊性,因而在很大程度上克服了二元对立、非此即彼的认知缺陷,有利于人们更好地分析理由、解决理由,这其中也包括翻译。(三)原型理论与翻译在国内,将有关原型理论融入到翻译的相关研究还非常少。李和庆和张树玲(2003)主要论述了原型的几个

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。