欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32025845
大小:5.18 MB
页数:94页
时间:2019-01-30
《交替传译中认知负荷超载的分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、NankaiUniversityAnalysisofCognitiveOverloadinginConsecutiveInterpretingByXUYanAthesisSubmittedtotheGraduateSchoolinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArts1nTranslationStudiesUndertheSupervisionofProfessorLfiShishengDepartmentofEnglishCollegeofFore
2、ignLanguagesTianjin,ER.ChinaApril,2008南开大学学位论文版权使用授权书本人完全了解南开大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或者部分的阅览服务;学校有权按有关规定向国家有关部门或者机构送交论文的复印件和电子版;在不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。学位论文作者盛名:稼照
3、伽驴》年歹月,7日经指导教师同意,本学位论文属于保密,在年解密后适用本授权书。指导教师签名:学位论文作者签名:解密时间:年月日各密级的最长保密年限及书写格式规定如下:翮熏一i6蘩攀蓁参≥融密蠢∞攀瀵羲爨i城攀爹≥iii;i辫攀i__
4、li攀爹i篓豪黪鏊萋鐾銎鍪嚣囊塑菱粪鍪篓鎏鋈鍪鬻南开大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本学位论文的研究成果不包含任何他人创作的、已公开发表或者没有公开发表的作品的内容。对本论文所涉及的研究工作做出贡献的其他个人
5、和集体,均已在文中以明确方式标明。本学位论文原创性声明的法律责任由本人承担。学位论文作者签名:绛影沙t,器年歹月f7日NankaiUniversityGraduateSchoolThisundersignedcertifythattheyhaveread,andrecommendedtotheGraduateSchoolforacceptance,athesisentitled“AnalysisofCognitiveOverloadinginConsecutiveInterpreting’’submittedbyXuYaninpar
6、tialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinTranslation.摘要本文主要以DanielGile提出的认知负荷模型(TheEffortModels)为理论基础,以近年来国家级译员在全国人大记者招待会的现场口译为实例,旨在以跨学科的视野研究交替传译中的认知负荷超载现象。笔者首先回顾了国内外口译界口译过程研究相关理论的合理性和局限性,然后剖析了口译过程中的客观认知环境和译员自身的认知机制两个主要的认知维度(前者包括语言环境和非语言环境;后者包括译员的认知结
7、构、认知处理资源、认知处理策略、认知心理能力等因素)。之后,笔者对记者招待会口译中的认知负荷超载现象进行了初步的定性评估,并分析了出现该现象的主要原因(如高信息密集度、高信息复杂程度、高强度的工作压力等),最后提出了解决该现象的一些应对策略,如建立图式知识网络、优化认知处理资源的分配、运用适当的认知处理策略等。关键词:交替传译;记者招待会现场口译;认知负荷模型;认知负荷超载;应对策略AbstractWiththeEffortModelsadvancedbyProfessorDanielGileasthetheoreticalbasi
8、sandthroughstudyingthestate—levelinterpreter’Sperformancesinpressconferenceinterpretingovertherecentyears,thepresentstudyaimsattacklingcognitiveoverloadinginconsecutiveinterpretingfromaninterdisciplinaryperspective.Theauthorbeginswithacriticaloverviewofthecontributions
9、andlimitationsofthestudiesontheprocessofconferenceinterpretingintheinterpretingresearchcommunityathomeandabroad.Then,
此文档下载收益归作者所有