《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究

《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究

ID:31628012

大小:65.86 KB

页数:7页

时间:2019-01-16

《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究_第1页
《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究_第2页
《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究_第3页
《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究_第4页
《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究_第5页
资源描述:

《《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究章琴卢晶晶安徽农业大学外国语学院摘要:《雪山飞狐》作为中国武侠小说的代表,其中不乏很多中国特色的文化词。通过对英译本中文化词翻译的探究,可以发现译者对文本处理上的优点以及其中存在的问题从而更好地考察其翻译思想,窥探武侠小说翻译之道。关键词:《雪山飞狐》英译;历史文化;传统俗语;作者简介:周章琴,安徽农业大学外国语学院学生;作者简介:卢品品,安徽农业大学外国语学院讲师,研究方向为翻译理论与实践。收稿日期:2017-09-12基金:2016年安徽农业大学校级大学生创新创业项目“《雪山飞狐》英译本中历史文化翻译探究”Received:2017-09-

2、12金庸的作品是当之无愧的文学经典。金庸作品的历史性和中国文化底蕴在当代也是其他作品不可比拟的。“而历史性和文化底蕴是屮国文学向西方传播不可缺少的条件,比先锋文学和美女文学等更具备东方情调。”回这也是中国文学要在西方产生影响的重要条件。金庸武侠小说《雪山飞狐》于1993年由香港城市大学翻译系莫锦屏全文译出,其中包含很多中国特色的措辞。众所周知,中国文学中文化词在译成英文吋有很多困难,更何况独特的武侠小说其屮不仅包含屮国传统文化更具有浓厚的历史知识,这就使其翻译难度更大。而莫锦屏在翻译上处理较为成功,能向国外的武侠小说爱好者展现其中所蕴含的中国文化。研究重在分析译者的翻译思想对武侠

3、小说中历史文化处理细节的影响,旨在更为深入的探讨中国武侠小说翻译方法,促使中国文化更好地走出去。文章将从纪年,度量衡以及传统俗语三个角度去研究莫锦屏《雪山飞狐》in的翻译。从武侠小说的角度來说其中必然会涉及相关的历史背景,作家金庸先生的原版中的年份的表达也必然是中国传统的纪年表述方法,以体现其专业,那么我们在英译时要怎么去向译语读者表达文本所表述的意思,又不失其特定的文化是译者所要关注的点。度量衡在武侠小说中也是很重要的一个部分,包括距离,重量和货币这三个方面。从距离上来说,译者可以进行一个单位的换算来表达出实际距离的长短,让读者有一个直观的感受,而重量和货币这两个方面虽然也可以

4、通过换算来表达,但是如果单纯换算的话可能会造成忽略中国的传统计算方式,可能达不到很好的传播中国文化的效果,这就需要译者在这一方面做一些适当的处理。在中国传统俗语方面也是需要发挥译者的想象力,既要翻译岀原文的意思,又要展示出原文的字面,也就是说需要达到信和雅两个层次。通过分析莫先生的翻译我们也能从中学习和感受到其翻译之美。2《雪山飞狐》中历史文化的翻译2.1时间的翻译2.1.1纪年的翻译《雪山飞狐》故事发生于清屮叶,“原作屮共有10处表示具体历史时间的词句,主要采用帝王年号纪年和干支纪年”匕1,相比公元纪年,这两种纪年方法承载着厚重的历史文化基因。(1)这是清朝乾隆四十五年三月十五

5、。Ttwasthefifteenthdayofthethirdmonth,oftheforty-fifthyearofthereignofEmperorQianlongintheQingDy-nasty.(2)这秘密起因于李闯王永昌二年,那年是乙酉年,也就是顺治二年……乙丑年是乾隆十年……TheincidenttookplaceinthesecondyearoftheReignofYongchangintheDcishunDynastyoftheDashingKing,beingtheyearofYiYou,orthesecondyearduringtheReignofEmper

6、orShunzhiundertheTartorrule...theyearYiChou,beingthetenthyearduringtheReignofEmperorQianlong...从上述二例可见,译者对这些历史纪年皆未简化处理为公元纪年,而是忠于原作纪年方法,即便这样会增加翻译难度和影响译文流畅度。莫意识到原文这种纪年法“升华了故事中营造的社会历史氛围,提供了整个故事的附加背景信息”(Mok2001b:6),莫也向西方读者明晰并延伸了原文的历史信息。2.1.2月份的翻译(1)三月初五那天晚上Onthenightofthefifthdayofthethirdmonth(2

7、)三月十五fifleenlhdayofthethirdmoon(3)腊月twelfthmoonofthelunaryear国内读者知道,金庸先生这里所表达的时间皆是我们熟知的农历时间,而这些如果直译就不能准确表达作者想要表达的时间信息,所以译者在翻译时就用了month,moon,thelunaryear等来体现不同于阳历时间的翻译,同时不同的英文表达方式也避免了英文中重复的问题,使译文更加生动。2.1.3时间点、时间段的翻译(4)半个时辰amhour(5)三个时辰threewat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。