多义词的翻译汉译英1

多义词的翻译汉译英1

ID:27412907

大小:580.01 KB

页数:69页

时间:2018-12-02

多义词的翻译汉译英1_第1页
多义词的翻译汉译英1_第2页
多义词的翻译汉译英1_第3页
多义词的翻译汉译英1_第4页
多义词的翻译汉译英1_第5页
资源描述:

《多义词的翻译汉译英1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、沉默Silence.无声即沉默。沉默有各种各样——Silenceissoundlessness;silenceexistsindifferentforms这一句原文说“无声即沉默”,而译文却成了“沉默即无声”,因为英文对叙述的要求是要由一个出发点发出,不乱换视角,这样显得叙述比较清楚。英文的题目是Slience,因此下面也从silence说起,视角一致。有:指“沉默”的存在,所以说exists。既然前面说了存在,那么后面就要说以什么形式存在了,英文就是in...form。腹中空泛,思想一片苍白,故无言可发,这是沉默。Ane

2、mptyheadorablankmindwhichleadstospeechlessness--thatissilence.中文主谓结构多,因而谓语多、动词多,仅这句里的谓语或动词就有四个。译成英文时这样的结构不可以照搬,如果译成四个英文句子,必然是句子超短,即使无奈加上数个关联词语,也会显得话很急促,不够从容。基于这个原因,译文用了名词短语,后面由that总括起来,句子结构显得比较严密。这样的结构也在下文中多次采用,使文章重心保持了与原文的一致性。热情已如柴薪尽燃,故而冷漠处世,无喜无悲,无忧无愤,对人世的一切都失去兴趣

3、和欲望,这也是沉默。Enthusiasmfadeslikedyingembersandthusleadstocynicismandindifferencetolife,whicharousesneitherhappinessnorsadness,neitherworriesnoranger,andwhichcostspeopletheirinterestinanddesireforanything--thatissilence.这里的结构与上一句相同,原则也一样:不照搬中文的短句结构,而是要尽量发挥英文的特点,把意思译出来

4、,译到家。以下几句采用的都是一样的做法。embers:燃尽的柴灰,做这个意义讲时要用复数形式。cost:使人失去,导致损失。注意interest和desire后分别用不同的介词搭配,不能只用其中的任何一个代替两个。有过爱,有过恨,有过迷茫,有过颖悟,有过一呼百应的呐喊,有过得不到回报的呼唤,然而却守口如瓶,只是平静地冷眼看世界,这是沉默。Despitealltheexperiencesofloveandhate,ofdisorientationandreorientation,oforder-givingthatwasan

5、sweredbyhundredsandcall-issuingthatwasnotansweredbyasinglesoul,thereisnotaworduttered,butonlyaclameyethatwatchesonthisworld--thatisalsosilence.“有过......”不能译成therewas...,因为这里说的“爱”或“恨”,主体都是人,是说人的感情,人的感受。因此译文便用了experiences一词,指人的情感体验。六个“有过”都是指人的各种情感体验,后面的转折是想说,有的人即便有着

6、这样丰富的体验,仍然能够心平气和,冷眼旁观。但是,话有没有说过,却是一种存在,因此便使用了therebe句型。迷茫:这里译为disorientation,意思是“迷失方向”,“不知所之”。orient是“确定方位”、“适应、熟悉”的意思。颖悟:与“迷茫”相对,是迷茫后重新明白,所以译为reorientation。soul:人,与person同义。acalmeye:用部分代替整体,修辞上叫做提喻,这里用人体的一部分——眼睛——来代替人。饱经忧患,阅尽人生百态,胸有千山万壑的屐痕,有江河湖海的涛声,然而却深思不语,这也是沉默。

7、Worriesandsufferings,tastesofchangesandvicissitudesoftheworld,footprintsleftinmountainsandvalleysandnoisesofriversandoceanscherishedintheheartareallbuthiddenunrevealed--thatisstillsilence.Worriesandsufferings,tastesofchangesandvicissitudesoftheworld,footprintsleft

8、inmountainsandvalleysandnoisesofriversandoceanscherishedintheheartareallbuthiddenunrevealed--thatisstillsilence.饱经忧患:这里译为worriesandsufferings,字面上没有体现出“饱

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。