The effect of difference of culture on translation10

The effect of difference of culture on translation10

ID:235640

大小:89.50 KB

页数:10页

时间:2017-07-11

The effect of difference of culture on translation10_第1页
The effect of difference of culture on translation10_第2页
The effect of difference of culture on translation10_第3页
The effect of difference of culture on translation10_第4页
The effect of difference of culture on translation10_第5页
资源描述:

《The effect of difference of culture on translation10》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中英文化差异对翻译的影响EffectsofCulturalDifferencesonTranslation1.IntroductionCultureisaconceptwhichhaswideandcomplicatedcontext,anditincludes“knowledge,belief,policy,art,law,ethics,customs,andabilitiesandhabitsformedbypeopleassocialmembers.”Languageisthetransitionofculture.EnglishandChinesea

2、rebasedontwodifferentcultures,andtheyimpressdifferentculturalcustomsandhistoricaltraditions.Translationisnotonlyanart,butalsoascience,sotranslationdoesnotmeantotransferonelanguagetoanother.Asthebridgeoftrans-culturalcommunication,fulfillinghuman’sculture,andemergingdifferentexpress

3、ionsindifferentcountries.Commonthingsinhumanexperiencesseemtoexpressthemselvesinsimilartermsinquiteunrelatedlanguages.Theexpressionsareusuallymetaphorical,andmaybeassimilaras“Strikewhiletheironishot,”whichappearsinChineseas“Whilehotstriketheiron.”Westerncultureisbasedonthings,makin

4、gnatureasitsstandard,theculturetendtodevelopitsexternaldisplay,soitlaysstressoncreatingthings,andmoreover,onthewayhowhumancreatesthings.InstrumentsusedinthisstudyinvolvedtwoEnglishlanguageproficiencytests.Therefore,duringtheprocessoftranslation,weshouldconsiderhowtogetoutofthesente

5、ncestructuresoftheformerarticle,usingdifferentformstoexpressthemeanings.2.DetailExamplesoftheEffectofSocialCustomsonTranslation2.1TheDifferencesofDailyLifeandSocialCustomsBloom(1976)间接引用。一般是对原文paraphrase或summarize,不需引号与页码。最后的句号应放在括弧之后。arguedthatteachers’roleistoprovidethestudentswi

6、thoptimalconditionswhichcanfacilitatelearningsothatstudentscanachievesimilarresults.Obviously,thesekindsofgreetingarenotsuitabletogreetpeoplefromEnglishcountries,astheymaythinkthatyouarepryingintotheirsecretsandprivatethings.Asimilarhistoricaleventmaygiverisetoequivalentexpressions

7、indifferentcountries.ThissortofanswersissuitableforChinesewhohavebeencultivatedbytheorientalculture,butifwetranslatethemliterallyintoEnglish,as“No,no,it’snotgoodenough”,thewesternersmayfeelunacceptableandevendissatisfied.So,thepropergreetingsusedinwesterncountriesare10“Howdoyoudo?”

8、,“Hello!”,“Goodmorning!”or

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。