Complementary Application of Domestication and Foreignization 英语专业毕业论文

Complementary Application of Domestication and Foreignization 英语专业毕业论文

ID:232980

大小:68.50 KB

页数:9页

时间:2017-07-11

Complementary Application of Domestication and Foreignization  英语专业毕业论文_第1页
Complementary Application of Domestication and Foreignization  英语专业毕业论文_第2页
Complementary Application of Domestication and Foreignization  英语专业毕业论文_第3页
Complementary Application of Domestication and Foreignization  英语专业毕业论文_第4页
Complementary Application of Domestication and Foreignization  英语专业毕业论文_第5页
资源描述:

《Complementary Application of Domestication and Foreignization 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ComplementaryApplicationofDomesticationandForeignizationAbstract:Forcenturies,ithasbeenassumedthattranslationonlytakesplacebetweenlanguages.Inthepastdecades,withtheculturalturninthetranslationfield,therelationshipbetweentranslationandculturebegantoattractmoreandmoreattention.Theref

2、ore,howtoeffectivelydealwiththelinguisticaswellasculturaldifferencesintranslation,orinotherwords,whetherweshouldadoptdomesticationorforeignization,becomesahotbuttoninthetranslationfield.Manytranslatorsbothathomeandabroadhavefloodedtranslationjournalswiththeiropinionsaboutthisdisput

3、e.Observingclosely,wehavefoundthattheiropinionsdivergemostintheselectionofdomesticationandforeignizationinthetranslatingprocess.Keywords:domestication;foreignization;complementaryapplication;translationmethod归化和异化的互补性应用研究摘要:长久以来,翻译一直被看作是只发生在两种语言间的行为。在过去的几十年里,随着翻译研究的文化转向,翻译作为跨文化行为的性

4、质也越来越引起翻译研究者的注意,怎样有效地在翻译中传达语言和文化中存在的差异一下子成了翻译界的热门话题,自此,归化异化之争也开始浮出水面。国内外的翻译理论家纷纷对归化异化之争发表自己的看法。通过仔细研究,我们发现他们的分歧主要在于翻译过程中归化异化的选择问题。在争论的早期,学者们倾向于把归化和异化看作是完全对立的两个翻译策略,所以他们往往激烈地批评一种策略,支持另一种策略,而他们的讨论在很大程度上集中在这两个策略的优缺点上。本论文首先介绍了归化和异化的概念,其次分析了归化和异化各自的优势,最后再通过翻译实例证实了归化和异化的融和使用的时效性。关键词:归化;异

5、化;互补性应用;翻译方法IntroductionThisthesisistointroducetheconceptsofdomesticationandforeignization;introducethewaysofachievingdomesticationandforeignization;analysetheirownadvantages;andillustratethecomplementaryapplicationofthetwotranslationmethodsbyexamplesoftranslation.In1813,theGermant

6、heologianandphilosopherFriedrichSchleiermacherdescribedthedifferentmethodsoftranslationinalecture:“Thereareonlytwo.Eitherthetranslatorleavestheauthorinpeace,asmuchaspossible,andmovesthereadertowardshim;orheleavesthereaderinpeace,asmuchaspossible,andmovestheauthortowardshim”(Lefever

7、e,1977:78;Schulte&Biguenet,1992:42).Inshort,oneisthesourcelanguagecultureorientedandtheotheristhetargetlanguagecultureoriented.Schleiermacher'scommentonthetranslationmethodshasafar-reachinginfluenceinthefieldoftranslationintheWest.BasedonSchleiermacher'stheory,Americandeconstructio

8、ntheoristLawrenceVenutiput

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。