资源描述:
《Chinese Translation of Coca Cola--Analysis and Enlightenment 英语专业毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、ChineseTranslationofCocaCola:AnalysisandEnlightenmentAbstractTheChinesetranslationofCocaColaisthoughttobeawell-knowngoodtranslation,andmanypeoplediscussedthetranslationorbrandtranslationwithitasanexample.Alargenumberofbooksorarticlesgenerallyandabstractly
2、concludethattheChinesetranslationleavespeopleakindoffeelingofcoolnessandcleanness,pleasesandattractsconsumers’attentionandtheirfavor,howeverthereisnotstillabookoranarticlestudyingsystematicallyandscientificallyhowgoodthetranslationis,neitherwhollyfrompers
3、pectivesoflinguistics,cultureandaesthetictranslation.Basedontheliteraturereviewandcomparativeanalysiswithculturaltranslationstudyandtranslationaesthetics,thethesisistodiscoverhowgoodthetranslationis,basedontheanalysisofChinesetranslationofCocaColafromthea
4、spectsoflinguistics,cultureandtranslationaesthetics,andtobuildacriticismmodeloftranslationofbrandnames,inaddition,toanalyzetheenlightenmentofthistranslationinothertranslationactivities.KeyWords:kekoukele,cocacola,linguiticanalysis,socio-culturalpreference
5、,beauty1.IntroductionKekoukele,asaChinesetranslationofCocaCola,iswell-knowninChinaasaclassicgoodtranslation.ZhanPeiconsidersitasa“perfect”translation,andmanypeoplealsomentionitasatypicalgoodbrandtranslation.WangBingqindiscussesthebrand’sexpressivefunction
6、,inwhosebookheconcludesthattheChinesetranslationofCocaColabyJiangYiisafamoustranslationalloverthecountry.HuDithinksthatthetranslationofCocaColaisclassicwiththetechniqueofalliterationandassonance,containingbothgoodsoundeffectandmeaningconnotation,whichsoun
7、dsfluentandrhythmed,anditalsoexpressesthefunctionandeffectofthedrinkandChinesepsychologicalneed.Fromarticlesandbooks,itiseasytofoundthatthetranslationofbrandiswidelydiscussed,mostofwhicharefromasingleaspectofculture,translationaestheticsorequivalencetheor
8、y,theChinesetranslationofCocaColaisanalyzed,butisnotsystematicallyandtheoreticallydiscussed,notfromtheperspectivesoflinguistics,Chinesesocio-culturalpsychology,andtranslationaesthetics,neitherfromthethreeaspects.The