On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation 试论小说翻译中的翻译腔问题

On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation 试论小说翻译中的翻译腔问题

ID:231502

大小:124.00 KB

页数:19页

时间:2017-07-11

On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation  试论小说翻译中的翻译腔问题_第1页
On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation  试论小说翻译中的翻译腔问题_第2页
On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation  试论小说翻译中的翻译腔问题_第3页
On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation  试论小说翻译中的翻译腔问题_第4页
On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation  试论小说翻译中的翻译腔问题_第5页
资源描述:

《On the Traslationese Phenomenon in the Fiction Interpretation 试论小说翻译中的翻译腔问题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、本科毕业设计(论文)任务书题目:OntheTraslationesePhenomenoninthenoveltranslation原始依据(包括设计(论文)的工作基础、研究条件、应用环境、工作目的等):Workfoundation:Theinformationsourcesofthisthesismainlybaseonthebooksandelectronicjournalswhicharecollectedinthelibraryofourschool.Itrytoanalyzethe“translationese”appearin

2、ginthefictionaltranslationthroughcarefullyreadingcombiningwithself-learningandself-thinking.Studycondition:IhavecollectedsomeinformationfromlibraryandresearchedtheInternetinordertoperfectmywork.Appliedenvironment:Manypeoplehaveresearchedthe“translationeseproblem”fromdiff

3、erentperspectivesandIwillstudysomeofresearchingfindingsinordertoguidemyfurtherpracticaltranslationworks.Thegoal:Afterexploringthissubject,IhopeIcanimploremyselfontheknowledgeoftranslationtheory;Ialsowanttoexpresssomeofmyviewpoint.Throughthestudyingandexploring,itismygoal

4、tojumpingintoahigherplaneandattainingnewunderstandingwithwhichIcanguidemyfurtherpracticaltranslationworks.主要内容和要求:(包括设计(研究)内容、主要指标与技术参数,并根据课题性质对学生提出具体要求):Content:Accordingtothephenomenonoftranslationeseappearinginthenoveltranslationcombinedmypersonalunderstandingoftransl

5、ationes,settingappropriatedefineoftranslationese.Iwillstudyinthefieldoflexical,syntax,contextandotherareasandtrytofindoutthefactorsthatdevotetotranslationseinthefictionaltranslation.Combiningthetheoriesofresearchfindingsproposedbycurrentscholars,Iwilltrytogivesomeadvises

6、onhowtoavoidthetranslationesinthefictionaltranslation.Requirement:1.Clearlystructure,logicalthinkingandrelevantcontentarerequired;2.Basingontheobtainedknowledge,thethesisshouldputforwardsomecreativepointandspecificopinionsareneeded;3.Writingeasilyandsmoothly,usingtheword

7、scarefullyandrefrainingfromgrammaticalandcommonsensemistakes;4.Thethesisformatandthesisbindingshouldconformtorequirements;5.Volume:5000~10000words.日程安排:1、during2010-11-24to2010-11-27:completethetitlereport2、before2010-11-28to2010-1-24:completethefirstdraft3、during2010-2-

8、25to2010-3-19:completetheseconddraft4、during2010-3-20to2010-5-10:completethethirddraft5、during2010-5-11

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。