An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents 论航运法律文献英译中的翻译转换

An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents 论航运法律文献英译中的翻译转换

ID:231425

大小:408.00 KB

页数:75页

时间:2017-07-11

An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents  论航运法律文献英译中的翻译转换_第1页
An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents  论航运法律文献英译中的翻译转换_第2页
An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents  论航运法律文献英译中的翻译转换_第3页
An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents  论航运法律文献英译中的翻译转换_第4页
An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents  论航运法律文献英译中的翻译转换_第5页
资源描述:

《An Analysis of Translation Shifts in the English Translations of Shipping Legal Documents 论航运法律文献英译中的翻译转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AnAnalysisofTranslationShiftsintheEnglishTranslationsofShippingLegalDocuments论航运法律文献英译中的翻译转换AcknowledgementsFirstandforemost,IwouldliketoexpressmygratitudetomyesteemedProf.MaoJunchun,forhisexpertguidanceintheselectionoftopicofthepresentpaper,expertsupervisionandsuggestionsforthisthesis,

2、withoutwhich,thecompletionofthisthesiswillnotbesheerpossible.Iamalsogratefultotheprofessorsandteacherswhohavelecturedinthecourses,teachingmethebasicknowledgeaboutlinguistics,interpretation,translationandshipping,especiallytoProfessorfortheirenlighteninginstructionsandconstantencourageme

3、ntinmyacademiclifeonthiscampus.Sinceregratitudeisalsoacknowledgedtomydearroommatesfortheirhelpandmoralsupport,andtomybelovedfriends.Theirencouragementandsupportarealwaysinvisiblestrength,helpingmetosmileinspiteofallsetbacks.Lastbutnotleast,Iwillexpressmydeepestgratitudeandindebtednessto

4、myparents,whohavegivenmetheirever-lastingloveandsupportinthepastthirtyyearsandfullunderstandingandconsistenttrustoverthetwo-yearstudy.IV摘要属于语言行为概念范畴的翻译转换是一种存在于各类文体翻译中的普遍现象。国内学术界对翻译转换现象的分析研究还不多见,对航运法律文献翻译中的翻译转换现象的研究更为少见。为此,本文尝试对航运法律文献英译本中的翻译转换进行描述性研究。本文的框架如下:第一章为全文总述。重点阐述了本文从翻译转换的角度分析研究航

5、运文献英译的原因及其合理性。并提出了本文所要研究的三个问题,即:1.在航运文献英译之中存在哪些类别的翻译转换。2.判断此类翻译转换的适当性需要哪些标准3.翻译转换是否遵从提出的标准。第二章为本论文的文献综述部分。首先对国内外法律翻译的状况和所取得的成就作了简要概述。其次对翻译转换的定义及其分类作了详细的阐述。并特别指出本文所要阐明的翻译转换分析是描述性的而不是规定性的。第三章是本文的理论部分。通过介绍卡特福德对翻译转换提出的理论框架,并结合其他几位学者的观点,作者认为航运文献英译中的翻译转换可以从微观角度和宏观角度进行分析。微观层次的翻译转换可分为:层次转换、单位转换

6、、结构转换、类型转换和系统转换。宏观层次的翻译转换则可分为语义转换、语用转换。与此同时,作者提出衡量其中翻译转换适当性的两大标准,即语言标准和法律标准。由此形成本文的分析研究框架。第四章即本文的实际分析部分。在这章中,作者从几部中文航运法律法规中选取众多范例,用第三章提出的分析框架对文献中出现的翻译转换类型进行具体分析。从而证实了在航运文献英译中存在的七类翻译转换。并分析IV了其存在的适当性。第五章是本文的总结部分。概述本文的发现及其意义,同时指出其局限性,并对将来的研究提出自己的建议。本文把翻译转换和航运文献的英译结合起来进行了全新的尝试。可用作航运文献英译本翻译质

7、量的评估,以期对航运法律法规的翻译研究带来一定的启发。关键词:翻译转换,航运文献英译,适当性,语言标准,法律标准IVAbstractTranslationshift,whichpertainstothedomainoflinguisticperformance,isacommonphenomenonintranslationofvariousgenres.Nevertheless,literatureanalyzingthesaidphenomenonisrarelyfoundindomesticacademiccircles,letaloneint

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。