欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:230400
大小:71.00 KB
页数:12页
时间:2017-07-11
《Translation and Countermeasures in Chinese-English for Paper Abstracts 英语毕业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、TranslationandCountermeasuresinChinese-EnglishforPaperAbstractsSubmittedbyLiuYingStudentIDnumber091014330001SupervisedbyPengPingApapersubmittedinfulfillmentoftherequirementsofthedegreeofBachelorofArtsTheInstituteofOnlineEducationBeijingForeignStudiesUniversityJune2012北京外国语大学网络
2、教育学院学士学位论文诚信声明本人郑重声明:所呈交的学士学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。论文所涉及的项目为本人亲自负责或者参与实施的项目。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。本人完全了解本声明的法律结果由本人承担。学士学位论文作者签名:刘英日期:2012年6月20日摘要学术论文英文摘要具有原创性,英文摘要要有足够的信息量,英文题名要求简练,重点突出。注明所有作者的姓名、单位、单位所在地址、邮编、国名,通信作者的电话、传真及E-mail等联系方式。摘要正文书写要准确、规范,综
3、述采用报道式,论著采用结构式。关键词应能反映文章的主题内容,包括主题词和自由词。翻译时应注意英文摘要写作的时态、语态和人称,尽量采用主动语态,为强调动作承受者,也需要采用被动语态,第三人称的主动语态也较为常见。冠词缺略和名词的单复数使用不当是英文摘要最常见的错误。标点符号使用不当的问题也很普遍,应转换到英文状态下操作。关键词:学术论文;英文摘要;翻译;对策AbstractPaperEnglishabstractisrequiredoriginalandhassufficientamountofinformation.Englishtitleisre
4、quiredconciseandfocused.Allauthors'names,units,unitsaddress,zipcode,countrynames,thecommunicationtelephone,faxandE-mailandothercontactinformationareindicated.Abstractwritingisaccurate,standardized,Reviewisthetypeofsummaryandpaperisthetypeofstructureabstract.Keywordsshouldrefle
5、ctthethemeofthearticlecontent,includingkeywordsandfreewords.Weshouldattentiontothetense,voice,andpersoninEnglishtranslationandasfaraspossibleusetheactivevoice.Wealsoneedtousethepassivevoicefortheemphasisonactiontobear.Thirdpersonisalsoactivevoicecommonly.Themostcommonmistakesa
6、relackingthestrategiesandtheimproperuseofsingularandpluralnouns.Punctuationimproperuseisalsoverycommon,andshouldbeconvertedtooperateintheEnglishstate.KeywordsPapers;Englishabstract;translation;countermeasuresTableofContentsPages1.Introduction12.Rationaleanddataanalysis22.1Engl
7、ishsummaryorabstractrequirement22.1.1RequirementsofacademicEnglishtitles22.1.2Requirementsofauthor’sinformation32.1.3Requirementsoftheabstractcontents32.2NotesoftranslationEnglish32.2.1Tense,voiceandpersoninEnglishtranslation42.2.2Articlesandnounssingularandplural42.2.3Useofpu
8、nctuation52.2.4Digitalandotherdifferences53Conclusion64Biblio
此文档下载收益归作者所有