translation 8

translation 8

ID:19876640

大小:1.45 MB

页数:42页

时间:2018-10-07

translation 8_第1页
translation 8_第2页
translation 8_第3页
translation 8_第4页
translation 8_第5页
资源描述:

《translation 8》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Lecture8 ConversionofPartofSpeechTeachingProceduresI.Commendatory&DerogatoryII.ExerciseIII.ConversionofPartsofSpeechIV.Practice&SummaryI.Commendatory&DerogatoryDiscussion:WhatareCommendatoryandDerogatorysenseofword-meanings?Examples.褒义:带有肯定、颂扬、美好的情感色

2、彩的词。“光荣”、“美好”、“忠诚”,“honorable”、“glorious”、“faithful”贬义词:带有否定、贬斥、憎恶的情感色彩的词称。“卑鄙”、“丑陋”、“欺骗”“despicable”、“ugly”、“tricky”汉英语言中,大多数对应词的褒贬色彩是一致的。但由于不同民族的思维方式、价值观以及词的组合的不同,某些对应词语的褒贬色彩并不都是一致的。例如汉语的“自由主义”有贬义,其英语对应词“liberalism”为中性词;汉语的“实用主义”系贬义词,其英语对应词“pragmat

3、ism”具褒义。Commendatorysenseintranslation1:Ifyouhadstudiedharderatcollege,youmighthavebecomeasomebody.【译文】当初上大学,如果你多用点功,说不定已经成为重要人物了。【解析】“somebody”是“某人,有人”的意思,不符合原文之意,而“重要人物,大人物,有名人士”正合原文本义。2:Commonsenseandgoodnaturewilldoalottomakethepilgrimageoflifeno

4、ttoodifficulttoalightwoman.【译文】洞达世情和心底忠厚对于一个风尘中人来说,常会使她的人生历程比较顺利。【解析】将贬义词译成了褒义词,表现了对生活在社会下层女子的同情之感。3:It’salwayssomethingthatyouaretheownerofsomanywonderfulbooks.【译文】想想你拥有这么多的好书,你就会感到欣慰。【解析】“拥有这么多的好书”当然是件令人欣慰而愉快的好事,所以“something”在这里是称赞的意思,具有褒义。4:Ourson

5、mustgotoschool.Hemustbreakoutofthepotthatholdsusin.【译文】我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。【解析】如果把“breakoutofthepotthatholdsusin”译作“打破这个把我们关在里面的罐子”就不知所云,而译作“出人头地”就有一种很强烈的情感色彩。5:ApparentlythismarriagewastheonlythingthatcouldpossiblyhaveenabledMr.Mitchamtobearupunderth

6、esorrowoflosingElsie.Yougatheredthatitwasaneventtowhichhehadbeenlookingforwardforyears.【译文】很明显,这次良缘婚配是唯一能使米切姆从失去埃尔西的悲痛中鼓起勇气的力量。你可以想象出来这正是米切姆多年的夙愿。Derogatorysenseintranslation1:Hehastheassurancetoaskmeformoney.【译文】他竟然厚着脸皮向我要钱。【解析】“assurance”表示“肯定、有把握”

7、,但译作“他肯定能向我要到钱”不符合逻辑,因为向别人要钱,还非常肯定,那就带有贬义“厚着脸皮做事”了。如果说“Heansweredallthequestionswithassurance”就变成了褒义,可译作“他满怀信心地回答了所有的问题”。2:Theyseizeeveryopportunitytodoallkindsofevils.【译文】他们无孔不入,干尽坏事。【解析】“seizeeveryopportunity”的意思是“抓住每个机会”,可以是褒义也可以是贬义,但和后面的“doallkin

8、dsofevils”搭配,就可译作贬义的“无孔不入”。5:Hehadseenhundredsofsimilarfarces.Thehusbandwasalwaysfatuous,thewifeunfaithful,thelovercunning…Whomockedwhomhere?Thesamerabbleexistedeverywhere.Theydancedatweddingsandwailedatfunerals,sworefaithfulnessatthealtarandcorrupte

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。