英语的汉化现象(最终稿)

英语的汉化现象(最终稿)

ID:18547487

大小:45.50 KB

页数:8页

时间:2018-09-18

英语的汉化现象(最终稿)_第1页
英语的汉化现象(最终稿)_第2页
英语的汉化现象(最终稿)_第3页
英语的汉化现象(最终稿)_第4页
英语的汉化现象(最终稿)_第5页
资源描述:

《英语的汉化现象(最终稿)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语的汉化现象摘 要:随着国际交流的增强英语在人们日常生活中的作用日趋重要对于英语学习者来说,如何有效地避免中式英语越发引起人们的关注。目前,高校学生英语汉化倾向日渐突出,其根源在于他们脱离了语言所反映的主体——即缺乏用英语对客观事物和其内在的规律或原理的感受和认识,违背了英语“语言思维的客观规律”。在英语学习中应注重“用该语言表达客观主体这一自有规律”,否则“学生学到的只能是英语的符号和结构形式而不是英语思维”。所以高校学生英语的汉化问题实质上是“英语思维问题及其与汉语思维的关系问题”。  关键词:英语汉化;实质;客观,主体;英语思维。随着国际交流的增强英语在人们日常生活中的作用日趋

2、重要对于英语学习者来说,如何有效地避免中式英语越发引起人们的关注。目前,高校学生英语汉化问题日渐突出,主要表现在习惯于用汉语的语序与修辞来进行英语的表达,从而产生意义和逻辑的模糊性,其直接原因在于学生采用汉语表面意义,来完成译后的英语重组,即以英语符号去标注汉语思维。这样,汉语的语言与思维就完全控制着学生的英语学习过程,导致学生无法在英语思维指导下学习,也无法了解英语思维的特有规律,只能通过记忆进行语言形式的转换与复制。因此英语汉化的问题,实际上是这两种语系的思维关系问题。其根源在于:英语的学习和表达脱离了其所要反映的客观主体,抛弃了两种语言在哲学上的同一性,失去了语言反映客体真实性、准确性

3、的基础和前提。 一、英汉两种语言的主要差异对英语汉化的影响传统英语教育的影响以及不同的语言习惯和不同的文化背景使英语汉化现象在中国得到认同,比如Longtimenosee好久不见kongfu功夫和taikongren太空人等已广泛被认可和使用。这种写法语法上虽然讲得通但是在英语国家是不可能出现的,因为副词位置的摆放因语言而异。学习者在学习中应避免此类错误。中国人擅长形象思维,西方人擅长逻辑和抽象思维一般来说,人的认识过程是由感觉、知觉、表象的感性阶段开始,然后上升到概念、判断、推理的理性阶段。即认识过程应该是由感性到理性,由具体到抽象。然而中国人喜欢以事物的外部特点为依据展开联想。思

4、维的顺序不是由具体到抽象,而是由具体到具体。而西方人则非常注重逻辑思维,热衷于建立概念体系、逻辑体系。比如“人山人海”如按照汉语思维,中国学生很容易翻译成“peoplemountainpeoplesea”,这就很明显忽略了英语思维的特点:由具体到抽象。如翻译成hugecrowdsofpeople就非常地道了。同样“好好学习,天天向上”应为“studyhardandmakeprogresseveryday”,而不是简单的写成“goodgoodstudy,daydayup”这样就贻笑大方了。汉英思维过程的差异是导致中式英语产生的直接原因所谓的英语思维过程其实就是指:我们听到或者看到英文时,大脑能

5、直接理解其含义,而不用借助于另一种语言;想表达自己的想法时,也是大脑先直接出现其含义随之用口、笔表达出来,同样不借助另一种语言。对我们中国人来说,在听到、看到一个英文单词的时候,大脑对这个词的理解过程可能有两种情况,即直接理解和借助于汉语翻译而理解。具体说,用英语思维直接理解的过程是:英语词汇-含义-理解;而汉语思维的理解过程则是:英语词汇-汉语对应词汇-含义-理解。可见,汉语思维的过程中比英语思维多了一个在脑中出现汉语对应词汇的过程,这个过程就是我们说的翻译过程,或者就是我们所说的“心译”。而这个‘心译’过程一方面减慢了听者的反应速度,另一方面也引入了汉语思维,直接为中式英语的产生种下了“

6、毒瘤”。  二、英语汉化问题,是汉语思维支配英语表达,违背英语思维内在活动规律的结果。  学生的头脑中存在汉英两种语言材料,其中汉语及其语言思维处于支配地位,而英语及其语言思维处于被支配地位;在这样的前提下,学生的英语表达实际上是在汉语思维方式框架内进行的两种语言之间转换,英语词汇和结构不能独立直接地在头脑中反映客体。这是目前学生英语学习中汉化倾向日益严重的深层原因所在。学生自幼已形成了稳固的汉语思维习惯和模式,整个日常思维过程都是通过汉语来完成的。英语起步则较晚,并且是作为外语来学习,而不是双语学习中的第二语言。这便类似于植物的嫁接,但在“嫁接”过程中完全忽略了英语思维的作用,使

7、所表达的意思令人困惑不解,导致只能在国人内部使用,达不到与外界交流的目的。这是学生注重英语记忆而忽视英语思维活动的结果。  英语思维必须是直接的,不需要借助汉语作为转换媒介,它要求学生能用清晰的英语逻辑语言将其对应的客体表达出来,这时英语所“复制”的是人脑中的英语语言活动和以英语为思维工具的主观感受,它与前文所提到的学生的全盘复制有着本质的区别:前者不仅需要语法规则、语言逻辑、客体规律及自己的思想感受,而且

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。