上海外国语大学高级翻译学院招生简介

上海外国语大学高级翻译学院招生简介

ID:1510938

大小:36.00 KB

页数:6页

时间:2017-11-12

上海外国语大学高级翻译学院招生简介_第1页
上海外国语大学高级翻译学院招生简介_第2页
上海外国语大学高级翻译学院招生简介_第3页
上海外国语大学高级翻译学院招生简介_第4页
上海外国语大学高级翻译学院招生简介_第5页
资源描述:

《上海外国语大学高级翻译学院招生简介》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、6上海外国语大学高级翻译学院会议口译专业2009年招生简章1.概况会议口译专业作为国家“十五”、“211”重点项目于2003年设立在上海外国语大学高级翻译学院,是全国唯一由教育部专项拨款建设的同声传译教学基地。该专业在上海外国语大学高级翻译学院的统一领导下,由学院下设的会议口译系具体执行。会议口译系的使命是按照国际最高标准,提供全球一流的会议口译专业教育,以培养能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。本专业严格按照国际会议口译员协会(AIIC)所制定的各项标准组织遴选、教学与考试工作,并与联合国、欧盟等国际组织直接开展多方面的

2、合作。2005年,会议口译系在国际会议口译员协会(AIIC)对全球口译培训机构的评审当中,荣获全球最高一类评级,被列为全球会议口译“一级教学单位”。2.学制会议口译系提供两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,将获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。根据2003年9月上海外国语大学与联合国驻日内瓦办事处签署并于2008年10月续签的合作备忘录、2004年4月上海外国语大学与联合国驻内罗毕办事处签署的合作备忘录以及2004年5月上海外国语

3、大学与欧洲委员会口译总司签署的合作备忘录,会议口译专业证书为联合国与欧盟所正式承认。3.课程内容一年级学习交替传译、视译、口译基础理论、以及译入母语的同声传译(从一下开始),并辅之以笔译、国际政治、经济、法律等专题知识课。一年级结束时,学生参加有外部考官参与的升级考试,以确定其是否有资格升到会议口译系二年级。未能通过考试者,可在下一年重考,亦可申请转修高翻学院其他专业,但须通过相应的考试。6  二年级学生在第一学年掌握会议口译基本技能的基础上,接受交替传译、同声传译和带稿同声传译深度训练,掌握会议口译高阶技能,并学习会议口译的职业道德与执业行为守则。学生还在高度逼真的模拟会议环

4、境中进行大量会议口译练习,模拟会议专题涵盖政治、经济、法律、外交、金融、科技、环境等多个当代国际会议经常涉及的重要领域和最新议题。二年级下学期安排全体学员赴国际组织实习,在真实的大型国际会议上进行现场同声传译练习,并体验国际组织中会议口译员的工作与生活。二年级结束时,按照国际会议口译项目的通行标准,举行专业考试(ProfessionalExamination),由外部考官考核学生的口译实践能力。专业考试科目为交替传译(A-B,B-A)、同声传译(A-B,B-A)和带稿同声传译(A-B,B-A)共六科。对于同时申报C语言的考生,另安排由C语言译入A语言的相关考试项目。考试材料均取

5、自于真实国际会议,其难度相当于专业会议口译工作。通过专业考试的学生获得“会议口译专业证书”(ProfessionalDiplomainConferenceInterpreting),该证书证明获得者为达到国际标准的,胜任国际组织、外交外事及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。4.师资会议口译系所有口译专业课均由具有丰富国际会议口译工作和专业口译教学经验的国际会议口译员协会(AIIC)会员执教。目前共有三名AIIC会员担任本系专任教师。就其语言组合而言,有一名以汉语为A语言,两名以英语为A语言。每名教师的专业资历,可在学院网站上查阅。另有数名AIIC会员担任本系兼

6、任教师。此外,还不定期地邀请联合国、欧盟、国际货币基金组织(IMF)、经济合作与发展组织(OECD)、美国国务院和中国外交部等机构的口译负责人和资深译员以及世界一流会议口译项目的专家教授举行讲座。5.班级规模每年招生10人左右,教师可充分指导每一位学生。6.生源概况及毕业去向自2003年会议口译项目启动以来,已招收六届学生,录取人数共57人,现将其(前五届)基本情况作如下介绍,以供参考:入学时的学历本科:45%硕士或博士:55%之前所学专业语言专业:60%非语言专业:40%入学时的年龄平均:26岁最小:21岁,最大:39岁6自2005年首次举行专业证书考试以来,已有四届学生完成

7、本课程并获得会议口译专业证书,总共30人。几乎所有毕业生都在从事国际会议口译工作。就其具体去向而言,一部分毕业生选择成为自由应聘的国际会议口译员,另一部分毕业生则选择到专业口译服务机构任职(如外交部翻译室、上海市外办翻译室、深圳市外办礼宾处等),还有一部分毕业生选择灵活就业安排,即部分时间在某单位供职,部分时间从事自由应聘的国际会议口译工作。会议口译系的毕业生深获专业翻译市场好评。有人已受到联合国、欧盟等国际组织聘用,前往在欧洲和其他地方举行的高档次政府间国际会议担任专业会议口译工作。迄今为

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。