汉语与法语关于动物词汇的比较分析

汉语与法语关于动物词汇的比较分析

ID:12795636

大小:29.00 KB

页数:9页

时间:2018-07-19

汉语与法语关于动物词汇的比较分析_第1页
汉语与法语关于动物词汇的比较分析_第2页
汉语与法语关于动物词汇的比较分析_第3页
汉语与法语关于动物词汇的比较分析_第4页
汉语与法语关于动物词汇的比较分析_第5页
资源描述:

《汉语与法语关于动物词汇的比较分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、精选公文范文管理资料汉语与法语关于动物词汇的比较分析  0引言  中法两国处于亚欧大陆的两端,都具有悠久的历史和丰富的文化。语言作为文化的载体,极大地反映了文化对语言的影响。而这种影响又很大程度地体现在词汇上,动物词汇也是如此。人类与动物一起生活了成千上万年,动物对人类社会的发展、人们的生活起着重要的作用。而人类在长期生活中也总结出了动物的某些自然属性,或对动物的自然属性进行加工,赋予其特殊的文化涵义,使语言变得更为形象和丰富。不同的文化中,动物在人们眼里也有了不同的特征。  1语言、文化和动物词汇  语言是人类在历史发展过程中为交流而创造的,是文化的组成部

2、分。[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料古德诺夫(H.Goodenough)在《文化人类学与语言学》中论述了语言和文化的关系:一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系。语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在:它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。  文化的发展,可以使语言变得更加丰富实用;语言的进步,则丰富了文化,促进了文化的传播。语言是文化的载体,它又是文化的镜像折射,透过一个民族的语言层面,窥见的乃是这个民族绚丽多彩的文化形态.词汇是构成语言的基本要素之一,是语言表达不可或缺的重要组

3、成部分,因此文化差异在词汇中表现得十分突出。动物词汇就是其中的一个方面。从人类文明产生以来,人们在与动物相处的过程中慢慢发现动物身上某些类似于人的特性或者品格,于是用一些修辞手法将动物词汇运用到语言当中,让语言使用变得更加生动活泼。但不同国家、民族的人对动物的品质看法并不尽相同。[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料这种看法有可能是客观唯物的,来源于对动物自然属性的客观观察和总结;也有可能是主观的,如古代经历过的动物崇拜,民族特有文化对动物自然属性的加工,或者是受外来文化的影响。凝结着民族情感的动物名词的象征意义在不同民族文化之中尽管有不少

4、相同之处,但也存在着明显的差异[3].  2动物词汇的比较和分析  2.1相同的词有相似的文化内涵  这主要来源于对动物自然属性的客观观察和总结。虽然不同地域和历史造就了不同的国家文化,但不同的人民对同样的事物仍会产生许多共鸣,总结出相近或相似的人生感悟或道理.  例如,猪是人们熟悉的家畜,肥胖的形象和猪圈中肮脏的情景让人把猪和好吃懒做、愚笨、贪婪等词语联系在一起。汉语中有关猪的词语大都含有贬义。如蠢猪、懒猪、胖得像头猪等等。中国四大古典名著之一的《西游记》中“猪八戒”这一形象就是典型。关于猪八戒的歇后语也充分表现了人们对猪的态度:猪八戒照镜子---里外不是

5、人,猪八戒吃人参果---全不知滋味等等。在法语中我们也可以看到类似的说法:gros/grascommeuncochon(像猪一[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料样肥胖),salecommeuncochon(像猪一样肮脏),bouffercommeuncochon(吃得没样,脏兮兮)。  法语中许多常用的比喻习语也体现了中法人们思维的相似性。如douxcommeunagneau(像羊羔一样温顺),rusécommeunregard(像狐狸一样狡猾),adroit/malincommeunsinge(像猴子一样灵活)等等。  2.2相同的词

6、有不同的文化内涵  由于所处地域不同,两国历史文化、宗教传统、生活习俗、文学作品等的不同,同样的动物在中法两国人的眼里就有了不同的文化内涵。我们将产生不同文化内涵的来源主要分成两类:  (1)宗教传统差异的影响。如龙。在中国,佛教和道教盛行,龙王信仰随着佛教的兴起而产生。龙是古代人们创造出的动物形象,在中国的传说中,它能兴云雨、利万物。古代帝王自称为“真龙天子”,中国人也自称为“龙的传人”.关于[键入文字][键入文字][键入文字]精选公文范文管理资料“龙”的成语典故常用来形容生活中的美好事物,如“藏龙卧虎”指隐藏不露的人才,“龙跃凤鸣”比喻才华出众等等,龙成

7、了中国和中华民族的象征,“龙的子孙”这种称谓常令中国人激动、奋发、自豪.法语中也有dragon(龙)这一说法。二者虽然都是人们想象出来的动物,外型也有相似之处,但它们的文化意义和感情色彩却十分不同。法语中的“dragon”是指一种凶残的动物,在基督教义里,象征着魔鬼。在语言运用中,其引申意义又可以是“凶恶严格的看守”或者“泼妇,悍妇”.可以看出dragon在西方社会中带有贬义的感情色彩,通常是邪恶和凶残的代名词。如Ceconciergeestunvraidragon(这个看门人真可恶);undragondevertu(女道学家);Voilàlesdragon

8、squimetraversentlacervelle

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。