欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9906806
大小:26.00 KB
页数:4页
时间:2018-05-15
《教育论文浅谈翻译中的文化因素》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅谈翻译中的文化因素浅谈翻译中的文化因素是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,浅谈翻译中的文化因素是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,浅谈翻译中的文化因素的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 [摘要]由于生存环境、宗教信仰、历史文化、风俗习惯等的不同,导致了中西方语言存在很大的差异,给英语学习特别是翻译训练带来诸多的困扰因素。本文从语言与文化
2、的关系入手,分析概括了在翻译过程中遇到的各个方面的不同及差异,以期能够激发读者对此问题进一步探讨的兴趣。 [关键词]翻译文化差异 “文化”一词源于拉丁文Cultura,意为“耕种出来的东西”。文化的辐射范围可谓是包罗万象,凡人类所创造的一切经验、感知、知识、科学、技术、理论以及财产制度、教育、语言等都属于文化现象,大到宇宙观、时空观、人生观、价值观;小到衣食住行、婚丧嫁娶,一切社会的生活方式、行为方式、思维方式、语言方式、等级观念、道德规范等都属于文化的范畴。 语言作为一种交流媒介,把全世界的人类文化联系到了一起。从这一刻起,
3、翻译实践便开始了。文化、语言、翻译,多年来一直是外语教学研究者的科研重点。教育离开了文化,就没有了传授的内容,因此全面地认识教育、文化、语言、翻译的关系至为重要。 一、语言与文化的关系 瑞士语言学家Saussure把语言看成社会现象。他认为,语言史和文化史总是交织在一起,彼此之间相互联系;民族的风俗习惯常反映在语言中,阐明了不同民族间不同的语言与文化差异。美国语言学家Sapir认为,“语言不能离开文化而存在”。“语言不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式—应该指出,语言和文化互相影
4、响,互相作用;理解语言必须了解语言。”可见,不了解目的语的文化,便无法正确理解和运用该目的语,更无法进行沟通。当今,不同文化背景下的交流日益增多,密切的跨文化交流成了当今世界的主流,这就要求我们在了解相关国家的语言的同时,还必须要了解他们的文化知识,做到二者同步发展。 二、翻译中的文化知识 翻译是不同文化的移植,是把一种语言转化为另一种语言的行为,是两种文化的交流。下面笔者结合一些教学实例,从翻译方面来说明一下文化背景知识在英语翻译教学中的重要性。 1.生存环境方面 语言的产生与人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,
5、历史上航海业曽一度领先世界;而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spendmoneylikewater,而汉语是“挥金如土”。英语中有许多关于船和水的习语,在汉语中没有完全相同的对应习语,如torestonone’soars(暂时歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奋力图存),allatsea(不知所措)等等。 在汉语的文化氛围中,“东风”即“春天的风”,夏天常与酷暑炎热联系在一起,“赤日炎炎似火烧”,“骄阳似火”常被用来描述夏天。而英国地处西半球,北温带,海洋性气
6、候,报告春天消息的却是西风。英国著名诗人雪莱的《西风颂》正是对春的讴歌。而英国的夏季正是温馨宜人的季节,常与“可爱”、“温和”、“美好”相连。莎士比亚在他的一首十四行诗中把爱人比作夏天,shallIcomparetheetoasummer’sday?/Thouartmorelovelyandmoretemperate. 2.宗教信仰方面 西方文化与汉文化存在着相当大的差异,也必然反映在英汉语言的差别上。如,“Beingateacherisbeingpresentatthecreationwhentheclaybeginningtob
7、reathe.”有同学译为“教师一直在创造中,当土地开始呼吸。”这是由于学生们不了解西方人的宗教信仰及历史典故所致。基督教认为,上帝创造了人,人来自尘土,又回归尘土。因此,英语中的creation常指“上帝创造”,而clay常指“上帝创造的人”。这句话的译文应该是:“教师是创造的见证人,目睹生命呼吸成长。” 又如,“红色”在汉文化中象征着“喜庆、吉祥、胜利、好运、受欢迎的东西”。西方则因为耶稣甘愿被钉在十字架上流血牺牲,用生命来拯救世人以及中世纪教派之间的相互残杀,使英民族文化中的red总是同流血、牺牲、殉难等不好的事情联系起来,因此
8、redhands译为“沾满鲜血的手”,aredbattle译为“血战”。 3.历史文化背景方面 Cowboy在汉语中常译为“牛仔”,所以很多同学把Herunsabusinessasacowboy译为“他
此文档下载收益归作者所有