商务英语被动句的汉译

商务英语被动句的汉译

ID:9786530

大小:32.50 KB

页数:9页

时间:2018-05-09

商务英语被动句的汉译_第1页
商务英语被动句的汉译_第2页
商务英语被动句的汉译_第3页
商务英语被动句的汉译_第4页
商务英语被动句的汉译_第5页
资源描述:

《商务英语被动句的汉译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、商务英语被动句的汉译科技信息.人文社科商务英语被动句的汉译南京特殊教育职业技术学院外语系刘艳芳[摘要]商务英语被动句在国际贸易中占有很大数量,其翻译也是一大难点.本文通过对商务英语被动句的句型分析,探讨商务英语被动句汉译的一些基本原则.[关键词]商务英语被动句汉译翻译技巧一,引言随着中国加入世界贸易组织,商务英语逐渐深入到中国经济的各个领域,商务英语的翻译也日益得到关注.由于能体现出委婉含蓄的说话态度,有效地减轻对方的反感,有利于双方建立友好的贸易关系,商务英语被动句而被广泛应用于商务英语中.因此,如何成功将

2、英语被动句翻译成汉语也在国内日益引起关注.本文通过探讨商务英语被动句的句型来探讨被动句汉译的一些方法和技巧.二,商务英语被动旬的句型分析在商务英语中,当没有必要提到施动者或者很难说出施动者是谁,而又想强调的是动作的承受者时,经常要借助被动句.商务英语被动句使用最频繁的句式是A+be+过去分词,具体句型如下:1.WearegiventounderstandthatY0u……泽为:我们获悉,你方……汉译时保留原句主谓不变,用汉语主动句来表达被动意义.类似的词组还有arepreparedto,besupplied,

3、areunderstoodto,arebeingsold,besoldout等2.A'addresshasbeengiventoBbvC.C是汉语主语,译为:C给了BA的地址.翻译时没有出现中文的被动词句,将动作的逻辑主语(有些以hv带H{,有些需仔细找出)作中文的主语.类似的词组还有bemade,besent等.3.It作形式主语的英语句式itisexpected,译为:我们期待……翻译时,一般转为主动形式,有些适当地加上"我们"等不确定主语.类似的词组还有itisstipulated,itisnoted,

4、itispointedout等.A+be+过去分词这类句型,运用存商务英语被动句一般会出现多个人称,译时就是采用各种方法将被动句译成汉语主动句,比如除了以上几种译法,还会改变被动句中的个别词的词性,如动词改为名词,名词变为动词等,翻译成汉语主动句.A无论是在商务英语被动句中还是译成汉语时都不一定是主语.三,商务英语被动句汉译的翻译技巧商务英语被动句句型很多,下面本文将探讨一下商务英语被动句的几种翻译方法.(一)将英语的被动句译成汉语的主动句商务英语具有简洁,清晰,客观等特点,被动句可以避免指出动作的发出者,用

5、来表达比较客观的态度或事实,因此使JL}j频繁.汉语被动句主要用来表示已经发生的不好的事实.由于这种差异英译汉时英语的被动句并不都能译成汉语的被动句,即意味着主语的转换问题.一般而者,在翻译商务英语被动句时,主语可以做如下处理.1.原文中的主语在译文巾仍作主语译文主语仍使用原文主语即保留原句主语,将商务英语被动语态译成汉语主动语态,但表达的仍是被动意义.这种译法在表达意思上与被动句没有区别,都表示被动意义,但实际上主语和谓语是逻辑上的动宾关系,而不是主谓关系.这种寓被动意义于主动形式的句子是汉语的一种表达习惯

6、.例如:(1)Amendmentofthecomme~ialcreditwasadvised.商业信用证更改已通知原句主语为Amendment,在汉语中仍作主语,但表达的是被动意义.f2)Yore'namehasbeenrecommendedtousbytheChineseConsulsta—tionedinyourcityaslargeexposersofElectricAppliancesgoodsproducedinAmerica驻贵地的中国领事向我们介绍,你公司是美国生产电器用具商品的大出口商.原句主

7、语为Yorene,在汉语中仍作主语,但表达的是被动意义.以上两个例子中,译文部用了主动语态,因为汉语中通常不能说"商业信用证更改"被通知,"你公司"也不能被"中国领事介绍给我们",这不符合汉语的表达习惯.2.原句中的主语在译文中作宾语恸作的发出者作主语)商务英语中句子冗长的现象比较常见,一般是为了强调某人或某事.为了简洁明了而又客观地表达,让对方准确理解自己强调的重点,采用被动句的情况就较多,而且被强调的人或事一般都是英语被动句巾的主语,而译成汉语时大都转换成宾语.这种译法是把原句的主语翻泽成宾语,把原句中的

8、宾语译成主语.例如:一192一(1)Thehighreputation,whichyouareeoyingascameraimporters,hasrenderedUSdesirousofenteringintohusinessrelationswithyou.你公司是信誉卓着的照相机进口商,我公司极愿与你公司建立业务关系.原句中主语为"Thehighreputation",译为汉语时变成了"是"的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。