英汉语言中社会文化内涵的对比分析

英汉语言中社会文化内涵的对比分析

ID:9657833

大小:51.00 KB

页数:3页

时间:2018-05-04

英汉语言中社会文化内涵的对比分析_第1页
英汉语言中社会文化内涵的对比分析_第2页
英汉语言中社会文化内涵的对比分析_第3页
资源描述:

《英汉语言中社会文化内涵的对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英汉语言中社会文化内涵的对比分析英汉语言中社会文化内涵的对比分析 摘要:英汉两种语言存在于完全不同的社会历史背景之中,但对日常生活中的词汇进行对比,却很容易发现许多相同、相似或截然相反的文化内涵,及有趣的语言现象。本文选取了英汉语言中一些常用的词汇进行分析和对比。这些有趣又与我们日常生活息息相关的语言现象,不仅有利于我们了解语言背后的社会文化,也更好的反映了语言和社会文化的关系,有利于文化交流。  关键词:语言;社会文化;英汉语言;对比  语言是思维的表达方式,不同的语言特征往往反映着不同地域、民族的思维习惯差异。语言又是文化的表达符号,语言以

2、其丰富多样的形式表现着文化活动的内容,也反映着文化所经历的历史背景,更重要的是语言能够传达其所在社会的人文特点、风土人情、文化内涵、民族和宗教习俗以及生活习惯和社会制度等诸多方面的内容。英汉两种语言由于历史,文化,社会背景等方面的差异,其生活中的很多常见的词汇都有着相同、相似或者截然相反的文化内涵、词义色彩和隐喻,也产生了很多有趣的语言现象。  一、天气词汇  天气情况往往是人们最常聊到的话题。所以描写天气状况的词汇常常被隐喻化,普遍用于人们的日常生活当中。举个例子,英汉语言里的雷因其声音形象常常与巨响、强大的威力或盛怒有关。如,thunder

3、sofapplause.对应汉语中雷鸣般的掌声。histhunderousexpression形容人非常生气,对应汉语里的大发雷霆。  风也是最常见的天气现象之一。风来无影去无踪,所以在英汉语言中,风和在英语文化中与引起麻烦的事件有关。如表示一桩丑闻已经公开用astormbreaks。storm还可形容强烈的情感,如:astormofcheering指热烈的欢呼。这在汉语中也可以理解,但是却不常用。  汉语的热与英语hot都与强烈的情绪或事物相关。如汉语里常说竞争激烈,相应的表达就是ahotpetition;我们常说的热血大概就对应着hot-b

4、looded;如果你要形容一个人性子急,脾气暴躁就用用hot-tempered。国内流行的四川麻辣烫,麻辣火锅等辛辣食物也都用hot来描述。如果我们在生活中遇到棘手而麻烦的事情,常常会说说烫手的山芋,在英语中与之对应的就是烫手的马铃薯hot-potato。  英语里的cool常跟平静、缺乏热情或激情的感情或行为相联系。现在cool也被汉语文化所接受,年轻人常常说某个人很酷。keeponescool指在困难或紧张的情况下仍然表现得沉着镇静的人。有意思的是英语里比喻人头脑十分清楚,从容不迫的人是ascoolasacucumber。这一点在中国人看来就

5、比较难以理解了,为什么要像黄瓜一样的冷静。同样形容温度的词,冷cold很容易与不热情、不关心、不友好的感情联系在一起givesbacoldelovemydog对应汉语中的爱屋及乌;topdog是指领导人,这在汉文化中是绝对不会出现的;luckydog幸运儿;Doglike忠诚的,虽然在汉文化里狗也是忠诚的象征,但却很少用狗来形容人的忠诚。  英语国家认为狮子是百兽之王,而中国文化里,狮子虽然凶猛强大,但百兽之王却是老虎。所以表达相同的意思在英汉语言中却出现了有趣的对应现象。汉语中虎头蛇尾,在英语里主角却是雄狮和羔羊,inlikealion,out

6、likealame。汉语中的狐假虎威在英语文化里用驴和狮子代替,donkeyinalionshide。以下这些也都是老虎与狮子的对应,老虎屁股摸不得Oneshouldnott.眼中猫是不务正业和惹事生非的,甚至有些文化里黑猫常与巫婆联系在一起。举个例子,oldcat是形容脾气坏的老太婆)。而Dontletablackcatacrossyourpath(不要让猫从你面前走过)是西方人众所周知的禁忌。但是猫在汉语语言中并没有这些意思。  三、饮食词汇  民以食为天,不同国家的关于饮食的词汇或内涵却惊人的相似。但由于生活饮食习惯等的不同,所使用的具体

7、词语也不尽相同。对比之下又产生了很多有意思的语言现象。  一日三餐是我们每天最重要的日常活动之一。形容饮食的重要性的句子在英汉文化中就有了如下对比,Breadisthestaffoflife民以食为天。这里英语语言使用的面包一词是因为面包是英美国家重要的食物之一。汉语中常说画饼充饥,英语里就有了Hungercannotbeappeasedwithapaintedcake,画饼不能充饥。在汉语和英语中,同一事物可以由不同的饮食词汇喻体进行隐喻,英语中面包是最重要的主食,分别可以对应汉语中的饭碗、生计等。onesdailybread就是我们常说的生计

8、,饭碗。begonesbread是乞讨,乞食。earnonesbread比较容易理解,是养家糊口。outofbread,没

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。