欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9498051
大小:55.00 KB
页数:5页
时间:2018-05-01
《探讨汉日语言谐音词的表达方式及谐音词多的原因》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、探讨汉日语言谐音词的表达方式及谐音词多的原因 语言是文化的产物,也是其特殊组成部分。相同的语言现象承载着相同或相似的社会文化,不同的语言表达又折射出特定的社会发展轨迹,人们的思想观念、审美情趣等。汉日语言中都有大量的谐音表达方法,这不仅体现了汉日语言文化的相通性,也体现了中日谐音文化的丰富性和生动性。 根据维基百科的解释,谐音字是利用音同或音近的他字来代替本字,使之产生不同的意义。《スーパークラウン中日辞書》把谐音解释为「字の音が同じ、似ている」(字音相同、相似)。我们认为,汉日语言中存在着大量的同音词
2、、近音词,人们利用同音词、近音词讨口彩、避忌讳或表示双关的言语习俗可称为谐音文化。我们通过对前人研究成果的分析,发现研究汉语谐音词的论述较多,而从比较语言学的角度探讨汉日语言谐音词的成果则极少。下面主要探讨汉日语言谐音词的表达方式及谐音词多的原因。 一、汉日谐音的表达方式 汉、日两种语言文字中存在着大量的谐音表达方式,它们有的是相同的,有的是相异的,归纳起来主要有以下三种表达方式。 (一)谐音与吉祥语 无论是在中国,还是在日本,谐音表达普遍被用来讨吉利、彩头。在中国,如常见的五蝠捧寿图,因蝠与福谐音
3、,其意为五福捧寿,它反映了人们追求幸福的心理。再如,在自古及今的婚礼中,红枣、栗子、莲子、花生等都是吉祥物。由栗子、枣儿谐音联想到早立子早生子,有盼多子之意。莲子还与花生相配合,谐音连生子;由花生可联想到花着生、儿女双全、次第生产之意。再如,在吃年夜饭时,有一道菜是鱼,鱼与余同音,其义为年年有余。 日语的谐音表达也与吉祥语有着密切的关系,人们相信说吉祥语能带来好运。日本人在喜庆的宴会中有一道用加吉鱼做的菜肴,因为在日语中加吉鱼读作「たい」,它与「めでたい」(可喜可贺)发音相近。日本人还喜欢吃海带,海带在日
4、语中发音为「こんぶ」,它与表达高兴的词「よろこぶ」读音相近。日本人在过年过节时喜欢吃红豆饭,因为「まめ」(豆)与「まじめ」(认真、忠实)的读音相近,它表示做事要认真、待人要忠实。 (二)谐音与禁忌语 中日两国都相信语言具有灵力,一旦出现像打碎杯子那样的禁忌行为,可以通过谐音词碎碎平安起到反咒的功能,从而通过语言的咒力实现岁岁平安。因此,人们会通过谐音的方式委婉地表达一些特定的禁忌语。如明代陆容在《菽园杂记》中这样写道: 民间俗讳,各处有之,而吴中为甚,如舟行讳住,讳翻,以箸为快儿,以幡布为抹布。讳离散
5、,以梨为园果,伞为竖笠。这段话的意思是各地的民间风俗中有很多忌讳的说法,其中苏州吴中这个地方最严重,例如船行忌讳说住(船住就是不前行的意思);忌讳说翻(谐义船翻);把箸叫作快儿(箸谐音阻);把幡布叫作抹布(幡谐音翻);梨与离同音,将梨改为园果;伞与散谐音,改为竖笠。 日本人也非常谨慎地使用禁忌语。比如,日本人在看望病人时,是不会带有根的植物的,因为带根的植物发音为「ねつく」,而「ねつく」又可理解为「寝付く」,它有卧病不起的含义。再如,日语中梨的发音为「なし」,与「無し」(无)的发音相同,为了避开这个忌讳,
6、日本有些地方把它改为「有りの実」。并且在会议、聚会等活动结束时,日本人常用「お開きになる」来代替「終わる」,以新的开始来代替结束,这也表达了日本人趋利避害的心理。 此外,数字词也常用作谐音词,如果其谐音词能联想起吉祥的含义,则人们喜欢该数字;反之,则讨厌该数字。如,汉语中的8与发,9与久,4与死;日语中的4与死,9与苦,83与破产,4989与四苦八苦等。 (三)谐音与双关语、熟语 在中国的文学作品中,有许多谐音词用于表达双关语、熟语、俗语。如唐代诗人刘禹锡的《竹枝词》中有两句脍炙人口的诗句:东边日出西
7、边雨,道是无晴却有晴。诗句中用晴和情相谐,表面上写天气,实际上写爱情,生活气息极浓。再如温庭筠的《杨柳枝》:井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。诗中用烛谐嘱,围棋谐违期。长行是古博戏名,这里隐喻长别。字面上是说点灯相照,与郎共作双陆之戏,实际上是说诗中女主人公与郎长别时,曾深嘱勿过时而不归,表达了女主人公亟盼游子早归的心情。这种谐音手法还大量应用在熟语、歇后语中,如:和尚打伞无法无天(无法无天)拉着胡子过船谦虚过度(牵须过度)。 在日本,谐音也被大量运用于文学创作。日本平安初期的女诗人小野小町在一首和歌中写道
8、:「花の色は移りにけりないたづらに わが身世に降るながめせしまに」。其中,「ながめ」一语双关,既表示了「長雨」(连绵不断的雨),同时也是「眺め」(眺望)的意思。 因此,女诗人在淫雨霏霏的季节里,看着身旁樱花色彩褪去,感叹自己容颜失色,陷入沉思。日语中的俗语也大量运用了谐音。如:駅の赤帽肩重い(片思い)(火车站的红帽子肩上重)(单相思)乞食のお粥湯ばかり(言うばかり)(乞丐的稀饭尽是汤水)(光说不干)無地の羽織一
此文档下载收益归作者所有