欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9447864
大小:52.00 KB
页数:5页
时间:2018-05-01
《汉语中的“上”和日语中的“上”对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、汉语中的“上”和日语中的“上”对比分析 中日两国语言中都有各种表示位置、方向、方位的词语。这些词语在人们认识空间和世界的过程中不可或缺的要素。但同时也是语言学习中的一大难点。尤其汉语和日语由于都使用汉字,所以有很多词语字形和意思都很像,也有完全相同的情况。汉语中的上和日语中的上形状上完全一致,但是意思有相同之处也有不同之处。例如: 机の上に猫がいます。 訳文:桌子上有一只猫。 黒項書板に注意事がいてあります。 訳文:黑板上写着注意事项。 很多初学日语的同学会问到:为什么例②只用黒「板に」而黒不用「板の上に」呢?学习日语的中国人往往会把汉语中的上直接等同于日语中的上。本文通过
2、文学作品对应翻译例子的考察,旨在研究与汉语中的上相对应的几种日语表达方式。 1.汉语的上与日语的「うえ」相对应 汉语中体言后加上的形式是一种语法现象,如果不加的话句子不成立。而日语中的体言后加上的形式是一种句意现象,只有满足句意条件才能使用。到底什么情况下汉语中的上能与日语中的上对应呢?对应时,位置关系和体言具有什么样的特征呢。以下选用《骆驼祥子》翻译中的例子来分析学习。 (1)一直到半夜,他还合不上眼。希望使他快活,恐惧使他惊惶,他想睡,但睡不着,四肢象散了似的在一些干草上放着。 訳文:夜中になっても、彼は寝付けなかった。希望に胸をずませたり、恐怖におそれおののいたりで、眠ろ
3、うにも眠れず、乾草の上にぐったり体を投げ出していた。 (2)没错!祥子立起来:睡觉去。送给你老人家一包洋火!他放在桌子上一包火柴,又楞了楞:不用对别人说,骆驼的事! 訳文:「へえ、きっちりでさあ」と祥子はたちあげり、「じーゃ、寝かせてもれえやす。それからこれ」とマッチを一包テ駱駝話ブルの上においてから、ポツンと言った。「の、ここだけのことにしておいてくだせえ」让我们来分析一下上述例子。例(1)中的参照物是「干草」,目的物是他主人公祥子。参照物和目的物有接触,意思是他在干草的表面上。例(2)的参照物是桌子,目的物是火柴。参照物也与目的物有接触,表示火柴的位置是在桌子表面上。 2.汉
4、语中的上与日语中的「なか」相对应 从词义上来说汉语的上对应的是日语中的「うえ」,但是在句意表达上也有对应日语中的「なか」的情况。虽然不常有,但是由于是容易犯错之处,需要多加注意。 (3)有了这点简单的分析,我们再说祥子的地位,就象说我们希望盘机器上的某种钉子那么准确了。 訳場語文:さて、私が祥子の立っている所をるに先立って、見図機こういう取をつくってみたのは、それを一台の械のなか釘の一本のネジの確ように正に位置付けたいと思ったからにほかならない。 (4)他的算法很不高明,可是心中和嘴上常常念着六六三十六;訳術文:算などろくに知りもしないのに、胸のなかでも口の中でも、「六六三十六
5、」とくりかえしていた。 上述例子中因为是所属关系,所以日语的表现用「なか」。也就是说此时的上不是表示方位的上方的意思,而是表示附着和所属关系。因为日语中的「うえ」不能表达此意,如果翻译时对应成「うえ」的话就不合情理了3.汉语中的上对应日语中的「てっぺん」。大多数的日语初学者对汉语中的上可对应「てっぺん」不是非常了解,但其实比较容易理解和掌握。如以下示例: (5)虎姑娘一向野调无腔惯了,今天头上脚下都打扮着,而且得装模作样的应酬客人。 訳文:日ごろなりふりかまったことのない虎娘さんが、今頭飾日はのてっぺんから足の爪先までり立てていた。しかも、愛しなをつくって客たちに想をふりまいてい
6、る。 (6)他摘下那顶缎小帽,呆呆的看着帽上的红结子,直到看得眼花。 訳飾文:帽子をとって、てっぺんの赤いり玉をぼんやり眺めている内、眼がちかちかしてきた。 例(5)中的参照物是头,指的是人站立时,头上最高处。例(6)的参照物是帽子,指的是帽子的最上面的部分。表示目的语红结子在帽子的最顶端。当参照物与目的物有接触点,且参照物是立体物的时候往往会使用日语中的「てっぺん」与之对应。 4.汉语中的上对应日语中的「した」 汉语中的上与日语中的「した」相对应的情况也有。例如: (7)在冬天,人都会躲在屋里,脏东西都冻在冰上。 訳間汚氷文:冬の、人々は家にとじこもり、物はの下にかくさ
7、れていた。 例(7)中参照物是冰,目的语是脏污。冰是水的温度降到零度以下时的产物。脏物是在水还没形成冰时就在沉淀在水下的。所以翻译时对应了日语中的「した」结语。在用日语表达汉语的~上时,容易使用日语中的「うえ」,但是其实能与汉语中的上相对应的不仅仅有「うえ」,还有「なか」、「てっぺん」、「した」等。在什么情况下选用什么样的空间名词?还有为什么各自对应?可以通过参照物的形状、性质,参照物和目的物的位置关系,以及中日两国语言使用者思维的不同来推断
此文档下载收益归作者所有