欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9416614
大小:75.50 KB
页数:6页
时间:2018-04-30
《意识形态影响下五四时期翻译的改写现象》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、意识形态影响下五四时期翻译的改写现象王晓华湖南商务职业技术学院五四时期的翻译活动异常活跃,因此本文试图从西方操纵学派的意识形态视角来分析当时的翻译实践活动。研宂发现,受特殊历史时期意识形态的影响,五四时期翻译实践呈现的是一种改写模式,具体表现为语言、传播阵地、选材和翻译方法上的改写和变革。关键词:五四时期;意识形态;翻译的改写模式;王晓华(1984—),讲师,研宄方向为商务英语教学、翻译学。TheRewritingModeofTranslationDuring"MayFourthPeriod"underthe
2、ImpactofIdeologyWangXiaohuaAbstract:Theliteratureworktranslationisextraordinarilyactiveduringthe"MayFourthPeriod'sothispapertriestoanalyzethetranslationpracticeduringthatperiod.Itisrevealedthatundertheimpactoftheideology,thetranslationpracticeduring〃MayFour
3、thPeriod"canbesummarizedasarewritingmodeoftranslation,astranslationlanguage,communicationmagazines,choicesofgenresandtranslationmethodsareenormouslyrewrittenandrevolutionized.Keyword:MayFourthPeriod;ideology;rewritingmodeoftranslation;传统翻译研宄的重点多放在语言层面的文本转换过
4、程,但随着翻译研宄的文化转向,翻译研究就不再仅仅局限于关注文木之间的转换,而是将翻译置身于历史、社会、文化语境中研究。五四新文化运动标志着中国现代文化的一个重大转折时期,其主要特征是五四时期知识分子们以改造文化、革新传统为手段进行的一场文学改良和思想启蒙运动,而译介外国优秀作品是改造文化的一种重要的手段,因此五四时期的翻译活动异常活跃。本文拟从翻译操纵理论的意识形态视角分析和探讨意识形态影响下五四时期翻译活动的特征,括语言文字、传播阵地、选材和翻译方法的变革。1意识形态与翻译的改写1.1意识形态意识形态英文是
5、ideology,源自于希腊文idea(观念)和Logos(逻各斯),意思是观念的学说。这一概念的提出者是特拉西(DestuttdeTracy),18世纪末他最先把意识形态定义为世界观和哲学思想的主体,在当时主要用于对宗教的现代批判,概念范围涉及科学在内的整个文化领域。勒弗菲尔把意识形态表述较为笼统地表述为“一种具有形式和规范的格架,支配着我们行为和信仰的格架”U1。既然意识形态囊括了整个文化领域,语言乂是文化的载体,意识形态对整个文化领域的影响就肯定包括了它对语言翻译的影响。只是勒弗菲尔等翻译学家们把这种影
6、响称之为:操纵(manipulation)。1.2翻译的改写翻译界普遍认为改写其实就是一种文化“操纵”。而“操纵”(manipulation)这个概念是赫曼斯(TheoHermans)第一个用于翻译理论研宄的,他认为所有的翻译都是为了某种目的而对原文实施某种程度的操控。勒菲维尔(AndreLcfcvcrc)U1指出翻译是一种文化“改写”,也就是一种文化操纵。他在其著作《翻译、重写和文学名声的操纵》(Translation,Rewriting,andtheManipulationofLiteraryFame)中
7、详细阐述了翻译的“操纵”和“重写”理论。勒菲弗尔认为,翻译创作了原文、原作者、原文的文学及文化形象。重写就是翻译过程中译者对文本的一种操纵行为,并认为翻译是一种文化改写(culturalrewriting),也是一种文化操纵(culturemanipulation)。他认为,制约翻译过程的因素归根到底就是意识形态和诗学。同时他还指出在诗学、意识形态与翻译之间的互动关系中最重要的考虑出于意识形态,此处指的是译者的意识形态或者说是由赞助机构强加于译者的意识形态m。2五四时期翻译的特征五四新文化运动,颠覆了传统的文
8、学规范,学者们纷纷将眼光投向外国文学,以寻找可以借鉴的文学发展模式。旨在通过翻译外国优秀文学,介绍国外的新的文学体裁、形式,促进创造中国新文学。在这一特殊历史文化意识形态影响下,五四时期的翻译实践活动在翻译的语言、翻译作品传播阵地、翻译选材和翻译方法上都进行了变革。2.1白话文的变革由于译介国外文学作品的一个重要目的是启蒙大众的思想,读者对象群从受过教育人群转变为略识儿字的广大群众。五四运动之前的晚
此文档下载收益归作者所有