中成药名英译基本问题及策略研究

中成药名英译基本问题及策略研究

ID:9411728

大小:93.50 KB

页数:13页

时间:2018-04-30

中成药名英译基本问题及策略研究_第1页
中成药名英译基本问题及策略研究_第2页
中成药名英译基本问题及策略研究_第3页
中成药名英译基本问题及策略研究_第4页
中成药名英译基本问题及策略研究_第5页
资源描述:

《中成药名英译基本问题及策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中成药名英译基本问题及策略研究涂雯张晓枚刘艾娟北京中医药大学人文学院中成药名的翻译是中医术语英译中的重点和关键之一。通过中成药名英译错误的梳理以及对市场上48份中成药名英译方法的调查,结果发现0前该领域英译状况不容乐观,不仅英译错误繁多,丑药名版本不一,缺乏翻译理论指导。在归化和笄化翻译策略指导下,中成药名应根据其八大命名规律,使用不同的方法进行辨证翻译,包括直译法、音译法、意译法和音译+意译法,使译文更为简洁且忠实原文,以期促进中成药名英译的规范化和中成药的对外贸易。关键词:中成药名;英译;归化;异化;翻

2、译方法;刘艾娟,Email:liuaijuan2031@163.com2017-04-09基金:北京中医药文化研究基地(2015-WHJDKF-018,2015-WHJDKF-005)BasicQuestionsandStrategiesontheTranslationoftheNameofChinesePatentMedicineTUWenZHANGXiao-meiLIUAi-juanSchoolofHumanities.BeijingUniversityofChineseMedicine;Abstrac

3、t:TranslationofthenameofChinesepatentmedicineintoEnglishisoneofcriticalissuesinEnglishtranslationofTCMterminologies.ByanalyzingtheerrorsintheEnglishtranslationofChinesepatentmedicinenameandinvestigatingthetranslationmethodsof48Chinesepatentmedicinenames,wc

4、findthatthecurrentsituationofEnglishtranslationinthisfieldisnotoptimistic,suchastheerrortranslation,inconsistenttranslationandlackoftheoreticalguidanceintranslation.Inreferencetothetranslationstrategiesofdomesticationandforeignization,weheldthat,basedonthe

5、nomenclatureofChinesepatentmedicine,differenttranslationmethodsshouldbeused,includingliteraltranslation,transliteration,freetranslationandthecombinationoftransliterationandfreetranslation.Insodoing,thetranslatedtextissupposedtobemoreconciseandfaithfultothe

6、original.Ithopesthatbythestudyonthisfiled,thetranslationofChineseherbalpatentnameisspecifiedsoastopromotethetradeofChinesepatentmedicine.Keyword:NameofChinesePatentMedicine;EnglishTranslation;Domestication;Foreignization;TranslationMethods;Received:2017-04

7、-09随着经济全球化趋势以及我国“一带一路”发展战略的实施,屮医药对外发展进程大大加快。在中医药贸易和文化传播中,中成药对外贸易占了很大比例。特别是东南亚、日本和韩W—带,他们十分热衷于中药颗粒和饮片。据统计,中药出口量己达23.32亿美元U1。中成药正以其独特的魅力吸引海内外消费者,可见其有巨大的市场发展潜力。屮成药的起源历史悠久,历代医药典籍屮记载的方剂数以万计,其屮除了汤剂等少数剂型以外,大多数是中成药。例如先秦时期《黄帝内经》中四乌贼骨一蘆茹丸、豕和小金丹等;秦汉时期《伤寒论》中五苓散、乌梅丸和理中

8、丸等;《金匮要略》中肾气丸、鳖甲煎丸和麻仁子丸等;宋、金、元时期《丹溪心法》中二妙丸、左金丸和保和丸等,均为千古名方,沿用至今。我国将中成药发展列为重点扶持项目,屮成药生产种类已达7000种以上,目前仍在不断研发新药m。为使中成药扩大出口范围,进入国际市场,提高中医药影响力和国际话语权,必须做好中咲药术语翻译促进其对外传播,因此中成药名英译的规范性和标准化进程刻不容缓。1中成药名英译中存在的问题中成药名是对中成药

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。