浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉).

浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉).

ID:9308154

大小:47.50 KB

页数:16页

时间:2018-04-27

浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉)._第1页
浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉)._第2页
浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉)._第3页
浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉)._第4页
浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉)._第5页
资源描述:

《浅析英语中的动物习语及其翻译技巧(陈 莉).》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论文题目:浅析英语中的动物习语及其翻译技巧白米中学陈莉摘要本文从英语习语的基本概念和特征出发,指出动物习语在英语中的地位以及易于被误解、断章取义、和原意背道而驰;再从动物习语的主要来源途径;动物习语与文化背景的形成和动物习语的一些特征等几个方面阐述。从而提出一些基本的动物习语翻译方法和注意事项,借此让学习者更好地把握动物习语的字面意思和真正的含义,以期更好的学好英语。关键词:动物习语;典故;文化背景;翻译方法一、引言习语是英语的重要组成部分,只要你使用英语,不管是听、说、读、写、译的哪一项,都免不了要接触到习语。英语语言学家Jenniferseidl在

2、他的著作——《英语习语和使用》(EnglishIdiomsandHowtouseThem,1987)——的前言里说:“习语和语言是不能分开的,你无法选择要用还是不用。”可见,习语在英语里是无法回避的。自然界大约有150多万种动物,丰富的动物资源是大自然赐给人类的物质宝库。自古以来,动物就是人类狩猎的对象,也是人类赖以生存的物质基础。随着社会的发展和进步,人类对动物不断进行驯服和饲养,因此关系也更为紧密。Darryl13Lyman(1994)说:动物为人类作了许多贡献,有一项重要的常常被人们忽视的贡献是,动物大大地丰富了语言。语言是人类思维和表达思想的手

3、段,是人类最重要的交际工具。人们在漫长的与动物接触的过程中,从动物的形象、特征、习性中以及人与动物之间的活动等引发许多丰富的想象,并用想象来表达各种各样的思想、感情以及对客观世界的描述,言简意赅、寓意深远。因此在人类的语言中必然存在大量的含有动物名称的习语。这些习语有的与动物自然特征相关,有的源自人们对动物习性的认识,有的源自寓言和神话,也有的来自文学作品和民间传说。在英汉两种语言中,动物可产生相同或不相同的喻义。动物习语是一定文化背景下的产物,它所反映的词用含义依赖于英汉文化的理解。鉴于英汉习语的种种差异,通过比较探讨英语习语翻译不失是一种十分有效的

4、途径。一、动物习语形成的背景英语习语和汉语成语分别是英语和汉语中最富于文化内涵的一部分,它们是英民族和汉民族灿烂文化百花园里的一朵奇葩,它们的形成都与各自民族的历史背景、地理环境、宗教信仰、生活习惯、风情民俗等息息相关。但由于英、汉两民族在诸多方面都存在很大差别,因此由这种不同文化所产生的习语、成语当然也有很大不同。对语言学习者来说,最困难的事应该是了解语言背后的文化。英语母语者总是觉得学成语是个跳不过去的障碍。中文有两大类的成语:结构性和典故性。结构性的成语很简单,很容易理解它的意思;而典故性的比较难,因为这类成语承载着历史、文化或者其它民族的人不懂

5、的背景。同样,我们中国人学习英语也面临着这样的文化制约。在认识习语的过程中,如果抛开特定的文化背景而孤立地看待习语的存在与含义,会感觉到晦涩难懂。我们可以用自己所熟知的文化去了解他们的文化,避免文化制约。我们知道动物习语与动物本身所具有的特性和特质是相关联的。然而,它的形成与语言所属的民族文化也是紧密相连的。从某种意义上说,文化是产生习语的温床。每一个民族都有其自身的民族文化,这就是各民族在生产劳动、生产过程中形成的独特的风格与传说。习语是经过人们长期使用、千锤百炼而成的语言形式,它在很大程度上依赖于特定的社会文化背景,因此,习语比词汇更富于文化内涵。

6、通过研究一个民族语言中的习语,人们可以了解到该民族文化的一些特征。习语就像一面镜子,我们可以透过它,13清晰地看到色彩斑斓的民族文化。因此,了解习语形成的文化背景是透彻理解习语的关键。2.1地理坏境与动物习语文化的形成脱离不了自然环境的影响,特定的地理环境造就了特定的文化,特定的文化又产生了特定的表达方式。生活在海边,海岛的人们就创造了“海的文化”。英国四面环海,距离欧洲大陆也有30多公里之遥,英国早期的生活很大程度依赖于海,他们在与海的斗争中创造了“海的文化”,这一文化在英语动物习语中体现得淋漓尽致。他们常用鱼来比喻人,queerfish和coolf

7、ish就有“怪人”的意思,loosefish表示“放荡的家伙”,shyfish是害羞的人,coldfish是冷漠的人,poorfish是可怜虫;又如,feellikeafishoutofwater表示“感到不自在”,他们把“小地方的要人”说成abigfishinalittlepond,把“默不作声”比喻作asmuteasafish.当有人在恋爱中失意时,汉民族可能用“天涯何处无芳草”来表示安慰,而英国人则用Thereareplentymorefishinthesea.(海里有的是鱼)。这些习语是英民族长期对鱼类的观察结果运用在语言中的缩影。2.2《圣经

8、》与动物习语如:killthefattedcalf来自《圣经·路加福音》第十五章里的故事。据说

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。