英文专利文献的语言特点及翻译研究

英文专利文献的语言特点及翻译研究

ID:9152019

大小:100.50 KB

页数:11页

时间:2018-04-19

英文专利文献的语言特点及翻译研究_第1页
英文专利文献的语言特点及翻译研究_第2页
英文专利文献的语言特点及翻译研究_第3页
英文专利文献的语言特点及翻译研究_第4页
英文专利文献的语言特点及翻译研究_第5页
资源描述:

《英文专利文献的语言特点及翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英文专利文献的语言特点及翻译研究关成勇中原工学院随着中国对外开放的深入和经济体量的攀升,以及世界五大知识产权局的深入合作,专利文献翻译的市场需求也在逐年递增。以英文专利申请说明书为语料,概括出英文专利文献的10个语言特点,并针对这些特点探讨丫8种翻译策略,以期为专利文献翻译研宄和实践提供借鉴。关键词:英文专利文献;语言特点;馳基金:河南省软科学研究计划项目(152400410602)ResearchontheLinguisticFeaturesandTranslationofEnglishPatentLiteratureGUANCheng-yongZhongy

2、uanUniversityofTechnology;Abstract:WiththedeepeningofChina’sopeningupandtheriseineconomicvolume,aswellastheindepthcooperationoftheworld’sfivemajorintellectualpropertyoffices,patentliteraturetranslationmarketdemandisalsoincreasingyearbyyear.Thispaper,takingEnglishpatentapplicationspe

3、cificationasthecorpus,sumsuptenlinguisticfeaturesandbasedonthesefeatureseighttranslationstrategiesarediscussed.Hopingtheresearchcanprovidereferenceforpatentliteraturetranslationresearchandpractice.Keyword:Englishpatentliterature;linguisticfeature;translation;专利文献是一种依法公布新技术的出版物,具有比较统

4、一而固定的格式和书写方法,包括专利申请说明书、专利说明书、专利公报、专利文摘、专利索引等m。由于专利保护的地域性特点,专利所有人要想在一个国家获得专利保护,必须向所在国提出专利保护申请。随着中国对外开放的深入推进和经济体量的飞速增长,以及中国国家知识产权局、欧洲专利局、円本特许厅、韩国知识产权局和美国专利商标局等世界五大知识产权局的深入合作,越来越多的国外企业和个人向中国国家知识产权局提出专利申请。根据中国国家知识产权局统计年报,2015年我国受理国外专利申请量达到丫159054件。所有的专利申请书都必须翻译成汉语。由于专利说明书兼具专业技术与法律文本的双重特

5、性,这给翻译人员带来巨大挑战。本文以英文专利申请说明书为语料,概括英文专利文献的语言特点,并在此基础上探讨英文专利文献的翻译策略,以期为相关研宄和实践提供借鉴。1研究现状国内从业人员和研宄人员对专利文献的翻译进行了一定程度的探讨。郑阳分析了英文专利文献的5个词法特征,即领域范围广,专业术语多;使用程式化词汇或短语;常出现英语古体词;常使用缩略词或首字母拼音词;同义词具有不同含义等m,但针对这些词汇的翻译仅给出了对应的汉语,没冇给出相应的翻译策略或方法。高瑜分析/涉及专利保护范围的essentially,specifically,particularly,gen

6、erally和substantially等5个副词的翻译方法[3],既有宏观的方法,乂有微观的实例,有一定的借鉴意义。符菲根据英汉句的顺序特征,提出英文专利文献复杂句的4种翻译方法,即顺序法、逆序法、拆译法和综合法以1,为复杂句的翻译提供了宏观指导,但其所阐释的拆译法不适用于权利要求书的翻译。石蕊从功能对等的角度分析了英文化工专利文献屮长句翻译的7种方法,即顺序法、倒置法、切分法、内嵌法、拆分法、插入法和重组法包1,比钤菲提出了更多、更细化的翻译方法。扈畅等详尽分析了中英文专利说明书的文体特征差异但在翻译方面没有进行独立详尽的阐述,对翻译的指导意义不大。孙夏结

7、合pct和书面意见翻译的一些实例,从意思、术语、英语运用、遗漏或添加、淸晰性等5个方面对专利文献屮译英翻译的典型问题进行Y分析m。黄■等探讨了专利文献的整体翻译、局部翻译和要素翻译等3种翻译模式,并在此基础上提出了详尽的翻译技巧,即对技术术语进行溯源、关注相关术语的多种表达、以技术背景为依托、关注专利保护的范围等突出了专利文献翻译屮专业技术的核心地位。以上研宄从词法、句法等微观层面对英文专利文献的翻译进行了探索,但总体缺乏系统性,未能提出宏观方面的翻译策略。2英文专利文献的语言特点结合上述文献和自身翻译实践,笔者概括出英文专利文献的10个语言特点,包括:专业术

8、语多、一词多义现象多、自定义词较常见、

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。