欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9151389
大小:62.85 KB
页数:8页
时间:2018-04-19
《亚欧博览会俄语门户网站外宣文本的误译评析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、亚欧博览会俄语门户网站外宣文本的误译评析张洁石河子大学外国语学院亚欧博览会作为屮国向西开放的重要窗门,在新疆的对外开放和经济社会发展中发挥了重大作用。互联网拉近了世界人民的距离,越来越多的外商通过互联网寻求商机,然而亚欧博览会俄语门户网站上的翻译错误,使展会的外宣效果大打折扣。木文试图从语言和文化两个层面探析博览会外宣文木俄译中的常见错误,并提出修改意见,以期为外宣文本的俄译提供参考。关键词:亚欧博览会;外宣文本;俄译;误译;基金:石河子大学人文社会科学中青年科研人方培育基金项目“亚欧博览会外宣文木的俄
2、译研究”(项目编号:RWSK15-Y23)的阶段性成果自2011年9月首届亚欧博览会的成功举办,迄今已满五届。亚欧博览会作为新疆维吾尔自治区规模最大的展会,其政治和经济意义毋庸置疑。然而当今的会展业发展迅猛,随着互联网时代的来临,会展行业在追求规模和全球化的同时,也在积极搭建网络平台。多语种的网络平台可以为外商直接了解展会信息提供便利通道,然而网站外宣文木的翻译错误,势必会使亚欧博览会的外宣效果大打折扣。一、亚欧博览会俄语门户网站上的外宣文本朱玥哈在《试论俄汉会展宣传资料翻译》一文中谈及,现有的展会外宣
3、文本翻译涉及内容很广,可括展览宣传介绍、企业及技术产品介绍、城市地区宣传、人文活动宣传、推介会发言、会展活动新闻宣传等等。亚欧博览会的官方网站有.caccxpo.org/以及expo.ts.cn.vlib.muc.edu.。其官网的俄语界面主要分od-bHB/ieHMe,rpa(t)MK为:BbicTaBKM,yc/iyrM,MH(})opMaulMOHHbiM6kvlh4、进出口商品交易会(官网俄语界面maBHan,oapMapne,saKynLi^MK,yyacTHMK,o6c/iy>KMBaHMe以及俄罗斯国家化工展(官网界面:0BbicTaBKe,noceTMTe/iHM,yqacTHMKaM,nporpaMMa,napTHepaM,MeflHa-L^eHTp,,可发现亚欧博览会官网俄语界面上的版面信息内容不够具体,II主要是对展会期间的新闻进行报道。本文试图以亚欧博览会俄语门户网站上的公告、活动新闻宣传为例,以翻译目的论为理论指导,从语言及文化两个层面进行分析,旨5、在进一步提升会展俄语翻译水平,更好地服务亚欧博览会,使亚欧博览会在丝绸之路经济带建设中更好地发挥作用。二、亚欧博览会俄语门户网站俄译实例分析(一)语言层面亚欧博览会俄语门户网站上外宣文本语言层面的错误主耍是由正字法错误、用词不当、语法错误等方面所构成。例1:创建商务平台译:C03马aHkieKOMMepnecKOMn/iaTc6、)opMbi改译:Co3AaHneKOM/viepMecKOMn/iaT(7、)op/Abi该词组出现在亚欧博览会官网俄语界面首页的第一句话中,根据俄文行文规则子的首字母须大写,8、而原译中的首字母使用了小写字母,应改为大写字母。例2:特装净地HkiCToeMecTOno#3KCK^K)3MBHblMCTeH改译:BbICTaBOMHann/lOLI^aflbnofl3KCK/IK)3MBHblMCT(该词组的错误在于没有理解“净地”的含义,采取直译的方式,忽略Y词组的本身意义,使俄语阅读者产生障碍。会展行业术语对“净地”一词的解释为某一展览场地的总展出面积,而非展览场地的建筑面积,另一种讲法为展览面积。因此,在翻译的过程中可以舍去原文的字面意思,保持与译语思维上的一致。例3:展会9、口期縣BbiCTaBCNHa只flaTa改CpOKMnpOBe^eHMHBbICTaBKM译:原译的不足在于过于口语化,与展会外宣文本公文事务性语体相悖。在针对展会外宣文本的翻译过程中,译者要力求与译文语体格调相一致,才能彰显文本的事务性特征。例4:注册条件Yc/iOBMepemcTpauMM原译:yc/ioBMnperMCTpauMM改译:例5:展会将于最后一天的下午4点闭馆。原译:BnOC/ieAHMMfleHbBbIXOflMT16MaCOBM3BbICTaBh改译:Bnoc/ie^HMMAeHb10、BbiCTaBKaGy^eTOTKpbuafo16MaCOB.例6:可通过展会的官方网站寻找到注册信息。原译:PerMCTpau.MflnoMHTepHeTy,mo>khoHanno^MUkia/ibHOMcaidTe.改译:MohkhoHaiiTMperMCTpau,MK)Mepe3oc^MUkia3KCnO.例4、例5、例6的错误在于忽视了俄语的语法特征,俄语屌于曲折语,有丰富的词性变化。例4中的注册条件显然不是只有一个条件的,应使用
4、进出口商品交易会(官网俄语界面maBHan,oapMapne,saKynLi^MK,yyacTHMK,o6c/iy>KMBaHMe以及俄罗斯国家化工展(官网界面:0BbicTaBKe,noceTMTe/iHM,yqacTHMKaM,nporpaMMa,napTHepaM,MeflHa-L^eHTp,,可发现亚欧博览会官网俄语界面上的版面信息内容不够具体,II主要是对展会期间的新闻进行报道。本文试图以亚欧博览会俄语门户网站上的公告、活动新闻宣传为例,以翻译目的论为理论指导,从语言及文化两个层面进行分析,旨
5、在进一步提升会展俄语翻译水平,更好地服务亚欧博览会,使亚欧博览会在丝绸之路经济带建设中更好地发挥作用。二、亚欧博览会俄语门户网站俄译实例分析(一)语言层面亚欧博览会俄语门户网站上外宣文本语言层面的错误主耍是由正字法错误、用词不当、语法错误等方面所构成。例1:创建商务平台译:C03马aHkieKOMMepnecKOMn/iaTc
6、)opMbi改译:Co3AaHneKOM/viepMecKOMn/iaT(
7、)op/Abi该词组出现在亚欧博览会官网俄语界面首页的第一句话中,根据俄文行文规则子的首字母须大写,
8、而原译中的首字母使用了小写字母,应改为大写字母。例2:特装净地HkiCToeMecTOno#3KCK^K)3MBHblMCTeH改译:BbICTaBOMHann/lOLI^aflbnofl3KCK/IK)3MBHblMCT(该词组的错误在于没有理解“净地”的含义,采取直译的方式,忽略Y词组的本身意义,使俄语阅读者产生障碍。会展行业术语对“净地”一词的解释为某一展览场地的总展出面积,而非展览场地的建筑面积,另一种讲法为展览面积。因此,在翻译的过程中可以舍去原文的字面意思,保持与译语思维上的一致。例3:展会
9、口期縣BbiCTaBCNHa只flaTa改CpOKMnpOBe^eHMHBbICTaBKM译:原译的不足在于过于口语化,与展会外宣文本公文事务性语体相悖。在针对展会外宣文本的翻译过程中,译者要力求与译文语体格调相一致,才能彰显文本的事务性特征。例4:注册条件Yc/iOBMepemcTpauMM原译:yc/ioBMnperMCTpauMM改译:例5:展会将于最后一天的下午4点闭馆。原译:BnOC/ieAHMMfleHbBbIXOflMT16MaCOBM3BbICTaBh改译:Bnoc/ie^HMMAeHb
10、BbiCTaBKaGy^eTOTKpbuafo16MaCOB.例6:可通过展会的官方网站寻找到注册信息。原译:PerMCTpau.MflnoMHTepHeTy,mo>khoHanno^MUkia/ibHOMcaidTe.改译:MohkhoHaiiTMperMCTpau,MK)Mepe3oc^MUkia3KCnO.例4、例5、例6的错误在于忽视了俄语的语法特征,俄语屌于曲折语,有丰富的词性变化。例4中的注册条件显然不是只有一个条件的,应使用
此文档下载收益归作者所有