选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略

选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略

ID:9150009

大小:74.00 KB

页数:9页

时间:2018-04-19

选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略_第1页
选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略_第2页
选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略_第3页
选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略_第4页
选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略_第5页
资源描述:

《选择与适应江苏省旅游景区标示语的英文译写策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、选择与适应:江苏省旅游景区标示语的英文译写策略徐红新苏州科技大学外国语学院得益于丰富的旅游资源,旅游成为江苏省外向型经济发展的一个重要部分和对外形象展示的窗口。毋庸讳言,当下江苏省许多旅游景区公共标示语的英译并不尽如人意,对该省旅游产业的外向型发展产生了消极的影响,也影响其对外形象的塑造和宣传。研宄发现,生态翻译学的理论对公共标示语的英文译写大有启发。在此理论框架之内,通过在语言、文化和交际三个维度上的“选择与适应”,确立旅游景区标示语英文译写的“言不如文,文不如图”“沿袭传统,始终如一”“重在功能,不重文饰”“术语规范,归异恰当”“语谦气和,

2、彬彬有礼”“有则必依,依则必严”等基本策略,以加快江苏省旅游景区双语标示机制的完善和成熟,并对其他公共服务领域标示语的译写给以启示。关键词:旅游景区;标示语;英文译写;策略;生态翻译学;基金:2015年度江苏省高校哲学社会科学研究项目“基于语料库的江苏省旅游标示语英文译写的问题与对策”(2015SJB548)SelectionandAdaptation:StrategiestoEnglishTranscribingofEnglishPublicSignsinTouristAttractionsofJiangsuProvinceXUHongxin

3、SchoolofForeignLanguagesandLiterature,SuzhouUniversityofScienceandTechnology;Abstract:Thankstoitsabundantresources,JiangsuProvincehasmadetourismasanimportantpotionofitsoutward-orientedeconomy,aswellasawidowtodemonstrateitselftotheworld.Thereisnosecret,however,thattheEnglisht

4、ranscriptionofthepublicsignsinmanyofitstouristattractionsisnotverysatisfactory,whichinturnturnsoutanegativeinfluenceonthedevelopmentofitsoutward-orientedtouristindustry,andinfluencestheshapingandpublicityofitsimagetotheworld.Ithasbeenfoundbyresearchthateco-translatologytheor

5、ymightgiveanimportantenlightenmenttotheEnglishtranscribingofpubicsigns.Tntheframeofeco-translatology,throughz,selectionandadaptatior/’inthethreedimensionsoflanguage,cultureandcommunication,bymeansofestablishingsuchfundamentalstrategiesintheprocessoftranscribingpublicsignsint

6、hetouristattractionsas/zpicturesarepriortowriting,andwritingtowords","tobeconsistenttofollowthetraditions","functionsareusuallymorefocusedonthanrhetoric’’,"tobestandardinterminologyandappropriateindomesticationandforeignization","tobemodestandgentleinmood,andrefinedandcourte

7、ousineffect",ancTtoalwaysabidebytherulesandregulations,andtobestrictindoingso",themechanismofbilingualtranscriptionofpublicsignsinthetouristattractionsinJiangsuProvincecanbeperfectedtowardmaturity,andinspirationscouldbeexpectedtothebilingualtranscriptionofsignsinotherpublics

8、erviceareas.Keyword:touristattractions;publicsigns;Englishtranscription;str

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。