认同新修辞学重要术语identification中译名辩

认同新修辞学重要术语identification中译名辩

ID:9144891

大小:105.62 KB

页数:12页

时间:2018-04-19

认同新修辞学重要术语identification中译名辩_第1页
认同新修辞学重要术语identification中译名辩_第2页
认同新修辞学重要术语identification中译名辩_第3页
认同新修辞学重要术语identification中译名辩_第4页
认同新修辞学重要术语identification中译名辩_第5页
资源描述:

《认同新修辞学重要术语identification中译名辩》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、“认同”:新修辞学重要术语identification中译名辩福州大学外国语学院围绕当代修辞理论“新修辞学”屮的重要术语Identification及其“同一”和“认同”两个译文,从该术语所处的理论语境、与division的吊诡关系以及来自修辞学界的理论呼应与旁证等儿方面进行分析,论证identification译为“认同”,能够正确体现伯克的修辞思想和新修辞内涵,有助于在汉语语境中对汉语学术受众产生预期影响,是翻译作为一种修辞实践的成功范例。关键词:新修辞学;肯尼斯.伯克;Identification;中译名;“同一”“认同”;基金:国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学

2、’学科构建与应用拓展研究”(17BYY201)的资助OnChineseVersionsof“Identification”inNewRhetoric:ACriticalAnalysisChenXiaoweiAbstract:Thediscussionisdevelopedaround“Identification”,oneofthekeyconceptsinNewRhetoricorthecontemporarystudiesofrhetoric,anditstwoChineseversionsofTongyi(agree)andRentong(approve),inanattemptt

3、overifywhichtranslationismore“identified”tothebestofBurke’sideabyanalyzingthetheoreticalcontextinwhichtheconceptisraised,itsparadoxicalrelationshipwith“division”aswellasechoingandsharedviewsfromotherscholarsofthefield.八conclusionisreachedthatRentongisasuccessfulanddesirabletranslationasarhetorica

4、lpractice.Keyword:NewRhetoric;KennethBurke;Tdentification;Chinesetranslations;引言“Identification”是当代修辞理论“新修辞学”(NewRhetoric)中的一个重要术语,由美国著名修辞学家肯尼斯•伯克(KennethBurke)首次提出。进入我国后,该术语以“同一”和“认同”这两种译文在与当代修辞相关的研究论著屮交替出现。截止笔者撰写此文时,在中国知网期刊的高级检索中,关键词为“同一、修辞”的和关期刊有513篇;“认同、修辞”的相关期刊有333篇;而在包括各大中文数据库中输入关键词“同一、修辞”,

5、共查询到相关的中文期刊文章795篇,涉及文学、语言学、社会学、法律、传播、翻译(包括口笔译)、写作、教学、政治、宣传、演讲、影视、戏剧等领域,既有理论研究,也有策略探讨;再输入关键词“认同、修辞”,相关的中文期刊文章为482篇,同样涉及众多人文学科。从使用频度看,就Identification—词,“同一”的中译文在国内学术界颇占上风。与此同时,我们又看到一个耐人寻味的现象,有相当一部分研究者在使用“同一”这个译文的同时,又以“认同”作为其补充,如“‘同一’即‘认同’”(曾薇2013);“‘同一’(identification)既是认同也是劝说”(李晓斌2014)等。“认同”与“同一”看

6、似一字之差,这两个术语译文无论在实质内涵上还是在中国语境中对其学术受众可能产生的解读显然都是不同的。《现代汉语词典》(2002)中“同一”有两个释义共同的一个或一种;2.—•致、统一。“认同”也有两个释义:1.认为跟自己有共同之处而感到亲切;2.承认、认可。鉴于identification这一术语在当代修辞理论中的重要地位,似乎有必耍对其加以甄别。这里不是简单的语言翻译问题,而是关系到对当代西方修辞理论重要研究成果如何解读、认识、评价和借鉴的问题。如刘亚猛(20(Ma:45)所言,“术语是学科话语至关重要的构件。术语的误导性译名可以对整个相关学科话语的理解造成极大的危害”。本文拟从不同角

7、度,深入辨析identification的实质内涵,论证identification译为“认同”,是正确体现伯克修辞思想和新修辞学内涵的合适译文。一、理论语境关照下的“名”符其“实”任何翻译都离不开原文。让我们追本溯源,探讨一下伯克的Identification所指为何。20世纪30年代,随着西方修辞学主流研究窄化到以“作文研究”为中心,逐渐步入学科发展的死胡同(刘亚猛2008:279),美国修辞学家I.A.理查兹(T.A.Rich

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。