翻译跨文化意识的培养

翻译跨文化意识的培养

ID:9142722

大小:65.50 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

翻译跨文化意识的培养_第1页
翻译跨文化意识的培养_第2页
翻译跨文化意识的培养_第3页
翻译跨文化意识的培养_第4页
资源描述:

《翻译跨文化意识的培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、翻译跨文化意识的培养姜卓非沈阳药科大学翻译不仅是两种语言文字符号间的转换活动,更是将一种文化认知转换成用另一种文化认知来思考的过程。因此,译者的跨文化意识和知识储备在翻译中起到丫举足轻重的作用。然而,传统的以译文作品为导向的翻译教学,主要关注译文结果的遣词造句,不能有效提高学习者的跨文化意识。因此,将过程教学法融入翻译教学中,促进学生主动关注翻译过程,鼓励其参与跨文化意识培养活动,以此强化学生对两种文化的吸收和理解,最终提高学生的翻译水平。关键词:过程教学法;跨文化意识;翻译教学;2017-03-09基金:沈阳药科大

2、学中青年支持计划资助项目,项目名称:提升药学大学生英语翻译能力,助力实现中国文化走出去战略,项0编号:ZQN2015018TheCultivationofCross-CulturalAwarenessinTranslationJIANGZhuo-feiShenyangPharmaceuticalUniversity;Abstract:Translationisnotsimplyabouttheswitchoflinguisticsymbols.Itismoreofaprocessoftransferringfromo

3、neculturalawarenesstoanother.Therefore,aperson’scross-culturalknowledgeisofimportanceintranslationpractices.However,thetraditionalproduct-orientedteachingmethodmainlyteachesthewordingofatranslationtask,failingtoeffectivelyarouselearner’scross-culturalawareness.

4、Therefore,weintendtoincorporateprocess-orientedteachingmethodintoclassroominstructioninhopesofencouragingstudentstofocusontheprocessandactivelytranslate.Inthisway,studentscanhaveabetterunderstandingoftwoculturesandeventuallyimprovetheirtranslationskills.Keyword

5、:process-orientedteachingmethod;cross-culturalawareness;translationtraining;Received:2017-03-09实现不同种族、国家、文化间顺畅的沟通与交流,精准的翻译起到至关重要的作用。这不仅要求两种语言在转换时达到文字上的“信、达、雅”,更强调译文要原汁原味地呈现出原语言所承载的文化内涵。因此,一个优秀的译荠需增加其跨文化知识储备,提高其双语文化素养。这也使得翻译教学相较于单纯的语言教学有着更高的追求,教师着重要在文化层面培养学习者的跨文

6、化意识。木文将着重探究有效提高学生跨文化意识的教学方法。一、发现问题在行为主义理论的指导下,现有的翻译教学常采取以译文作品为导向的教学方式。教师通过给予学习者大量外界刺激的方式,即利用大量的翻译练习,来提高学>』者的翻译能力。在此教学方式中,教师参照标准译文去修改学生的翻译作品,学生则通过对比标准译文,采用逐一记忆的方式来提高翻译水平。然而,通过半年的观察,笔者发现以译文作品为导向的教学方式只可帮助学生机械的记忆英汉双语中能够一一对应的表达方式,却无法使学生理解在不同情境下语言所隐含的文化内涵。学习者对于双语文化的狭

7、隘认知,导致其无法识別并翻译原语言中的文化因素,更无法将这些文化因素举一反三的应用于其他适当的语境中。笔者现将学生在翻译过程中出现的典型问题归纳总结如下。1.词汇翻译。词汇空缺体现在物质和文化词汇两个层面。物质层面的词汇空缺是指某一实体事物仅或多存在于原语国家,因此在翻译时若使用直译法会出现物质认知不对等的问题。例如,“雨后春笋”一词,所有学生都将其直接译成“springuplikebamboo”,此时他们忽略了竹子在英语国家较为少见,以竹子为喻体不符合其文化认知的事实,没有采取意译的方法寻找符合两国文化认知的对等词

8、语。而文化层面的词汇空缺是指原语中某个词的文化象征含义不在译语M家的文化认知中,若不具备跨文化知识,在翻译时则会出现文化认知不对等的情况。在翻译任务中,最为典型的错误便是学生将“扫把星”一词直接译为“cornet”,然而“comet”在英文屮只是普通的天文名词,无法表达“扫把星”在汉语屮指带来霉运的人的象征含义。1.习语翻译。习语或成语是人类语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。