大学翻译教学中跨文化意识的培养

大学翻译教学中跨文化意识的培养

ID:31148531

大小:106.50 KB

页数:6页

时间:2019-01-06

大学翻译教学中跨文化意识的培养_第1页
大学翻译教学中跨文化意识的培养_第2页
大学翻译教学中跨文化意识的培养_第3页
大学翻译教学中跨文化意识的培养_第4页
大学翻译教学中跨文化意识的培养_第5页
资源描述:

《大学翻译教学中跨文化意识的培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、大学翻译教学中跨文化意识的培养  [摘要]文化与语言之间的深层次关系决定在英语的学习过程中必须注重西方文化教学,基于此,文章就大学英语翻译教学过程中的跨文化意识培养进行研究,主要从教材、教法两个方面阐述翻译教学中如何培养学生的跨文化意识,以促进学生整体翻译水平的提高。  [关键词]大学翻译;跨文化意识;教材  语言体现文化,文化制约语言,任一语言的学习离不开对其文化内涵的掌握。翻译作为英语学习过程中一个基本环节,自然需要对西方文化的深层次了解。因此,高校翻译教学中,不仅讲授翻译技巧和理论,还要涉及相关文化背

2、景知识,注重跨文化意识的培养,以防止学生英语学习以汉语文化为基础,陷入纯语码转换的误区,造成对英语的无意识误读。如将公共休息室翻译为“restroom”;将白象翻译为“WhiteElephant”;将请勿吸烟翻译为“Smokingisnotallowed”等,都是由于对英语文化的理解缺失而导致英语翻译的意蕴畸变。虽说近几年,诸多高校加强了对翻译教学中跨文化意识培养的关注,但在教学实践中且未形成系统性的体系,伴随着全球文化交流的加剧以及中西方文化碰撞的长期存在,有必要在翻译教学过程中总结归纳出跨文化意识培养途

3、径,以促进学生整体翻译技能水平的提高,文章基于翻译教学全过程,从教材、教法两方面阐述跨文化意识培养的策略。  一、丰富教材6  语言诞生和发展的基础――文化体系是具有明显的系统性特征的,因此,翻译教学过程中的跨文化培养也要基于系统性出发,而要满足系统性目标首先就必须在教材的选定上以是否突出文化视点、是否关注文化习得为标准,只有这样才能使跨文化意识的培养成为翻译教学体系中的一个重要组成部分。同时,在翻译教学过程中,教师应不拘泥于翻译教材本身,结合语言知识适当增添一些与之相关的文化背景知识。另外,社会在进步,语

4、言在发展,文化也在更新,英语翻译教材不可避免会出现滞后性。因此,英语教师应该在翻译教学过程中注入新的文化活力,比如可以反映时代文化背景的具有广泛性和趣味性的热点新闻,以此扩宽学生的文化视野,增加学生的文化知识,培养学生的跨文化意识,建立知识之间的联系,优化学生英语知识结构体系。特别是随着网络的不断普及,教师可以通过网络为学生提供更多、更广的西方文化学习资料,拓展文化导入渠道,丰富文化学习资料,促进翻译学习效率的提高。  二、改善教法  文化与语言之间的深层关系以及文化本身的综合性特征决定在翻译教学过程中的跨

5、文化意识培养要灵活采用多种教学方法。由传统单一的文化知识讲授法向立体化教学方法发展,即课堂内采用文化专题讲授法和文化差异比较法,课堂外采用文化自主学习法,并响应《大学英语课程教学要求》,充分利用基于网络的信息化教学方法,通过这种多样化和立体化的教学模式来强化和深化跨文化意识培养。  1、文化专题讲授法6  文化专题讲授法指的是针对学生翻译学习过程中存在的普遍性的文化畸变现象,开展专题性的英美文化背景知识讲授,该方法具有时间集中、信息量大等特点,可以使学生对西方文化有一个正确的理解,从而提高学生对英语语言知识

6、的认知。文化专题讲授是基于英语学习出发的,内容当然也要与英语语言相关联,主要包括文化内涵丰富的谚语、俗语、成语、俚语、惯用语,以及与汉语文化有着不同联想意义的词语。  涵盖谚语、俗语、俚语的英语习语可以说是英语语言和文化的精华,习语的正确理解和使用是反映英语翻译水平的一个重要标志。作为英语语言中的重要修辞手法,英语习语具有结构严谨、言简意赅、寓意深刻等特点,并表现出浓厚的西方民族色彩,蕴含了丰富的文化知识,因此,习语文化知识的学习是文化专题讲授中的重要内容,也是翻译教学过程跨文化意识培养的重要途径。例如,“

7、Nixon’sOdysseytoChina”意为尼克松访华,其中的“Odyssey”一词为荷马的一部英雄史诗,描写“Odyssey”自特洛伊城陷落后的一段艰辛历程,源于此故事,“Odyssey”具有漫长历程之意。将“Odyssey”用于尼克松访华,喻指中美关系正常化经历了一段漫长过程,可谓意味深长。如果不了解“Odyssey”所蕴含的深刻文化历史意义,就难以理解“Nixon‘sOdysseytoChina”的真正含义。  另外,英语和汉语一样,也有许多动物、植物、颜色之类的比喻性名词,这类词语包含着丰富的文

8、化背景知识,带有明显的感情色彩,且与汉语所表达的意义有所区别。例如,英语中,owl(猫头鹰)是一种聪明、机智的鸟,含有“精明、智慧”等文化意义,象征着是博学和机智,“aswiseasanowl”这句英语习语就表达了智慧之意,若不了解“owl”6的文化意义就很容易曲解原意。但在汉语文化中猫头鹰且不存在英语文化中的这种喻义,多被认为是不祥之物。除动物词汇之外,还有一些带有情感和联想的色彩词。例如,blue在英语中常与

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。