计算机辅助翻译协作模式探究

计算机辅助翻译协作模式探究

ID:9140480

大小:67.50 KB

页数:9页

时间:2018-04-19

计算机辅助翻译协作模式探究_第1页
计算机辅助翻译协作模式探究_第2页
计算机辅助翻译协作模式探究_第3页
计算机辅助翻译协作模式探究_第4页
计算机辅助翻译协作模式探究_第5页
资源描述:

《计算机辅助翻译协作模式探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、计算机辅助翻译协作模式探究周兴华卜东大学摘要:目前大多数翻译项目都是时间紧、任务重,单靠个人无法按期完成,必须依靠翻译协作。单机版CAT软件,服务器版CAT软件,免费在线CAT软件,云CAT软件均可以实现翻译协作。本文集屮探讨基于这四种不同类型CAT软件的翻译协作模式,概述其具体协作方法并指明其适用条件与存在的问题,希望能为翻译协作的有效组织以及高校翻译技术教学提供参考。关键词:计算机辅助翻译;翻译协作;模尤探究;作者简介:周兴华,鲁东大学外国语学院讲师,屮国译协2013年春季翻译与本地化技术与项目管理培训班学员,研允

2、方向:应用翻译与翻译技术。xhzhou76@163.com基金:鲁东大学外国语学院2014年度应用型外语人才培养研究重点课题“计算机辅助翻译协作模式与评估”的阶段性成果引言全球化和信息化时代背景下,翻译服务需求迅猛增长、翻译规模円益扩大,如何将大量源语文件在较短时间内高质量地翻译出来成为翻译机构乃至个体译者经常面对的实际问题。最终借助计算机辅助翻译软件进行翻译协作,成为顺利完成翻译任务、提高市场竞争力的关键。目前计算机辅助翻译软件人体可以分为单机版、服务器版、免费在线版以及云翻译软件,这些软件均可以实现翻译协作。笔者依

3、据教学实践和掌握的资源,集中探讨这四种不同类型CAT软件的翻译协作模式,概述其只体协作方法并指明其适用条件与存在的问题,希望能为翻译协作的有效组织以及高校翻译技术教学提供参考。1.计算机辅助翻译协作模式概述翻译协作或曰协作翻译是“由两名或两名以上人员共同合作进行的翻译活动。从中国古代的佛经翻译到今天各类文木的翻译,翻译协作一直在翻译工作中处于举足轻重的地位。”(徐彬,2008:91)维基百科认为协作翻译是现代翻译技术的产物,由多位译员共同参与同一个项目的翻译,翻译同步进行且共享翻译资源。翻译协作的目的是缩短项目周期,减

4、少项目管理的工作。国内探讨翻译协作的论文大致分为两类:一类以屮国传统合作翻译模式为研究对象,如刘杰辉(2009),刘立壹(2012),姜燕(2014)等发表的论文;另一类是基于计算机辅助翻译软件的翻译协作研宄,代表是徐彬(2008),张政(2012)等发表的论文。徐彬和张政的两篇论文讲的都是基于单机版CAT软件的翻译协作。王正(2005)的博士论文既谈了传统合作翻译模式,也谈了计算机辅助合作翻译模式,但后者内容较为概括。本文以不同类型的CAT软件为基础,集屮探讨几种不同类型的翻译协作模式。1.1基于单机版CAT软件的翻

5、译协作使用单机版CAT软件组织翻译协作,至少要有一个高级版木即带项目管理功能的版本,例如SDLTradosStudio专业版、DejaVu工作组版、memoQ项目经理版、Wordfast专业版。单机版CAT软件可以通过两种方法进行翻译协作:一种是创建项目文件包(ProjectPackages),这是革机版CAT软件组织翻译协作的标准方法;另一种是利用导出外部审校(ExportforExternalReview)功能来实现,这是让不懂CAT工具使用的人员参与翻译协作的方法。1.1.1基于项目文件包的翻译协作项目文件包是一

6、个压缩文件,包含需要发送给项目组成员进行处理的所有项目文件,包括需耍翻译的源语文件或翻译完成后需耍审校的文件,翻译记忆库、术语库、参考文件以及整个项目设罝。项目经理负责创建项目,项目分包、发送、转发、回收、更新等。单目标语言项目可以将整个翻译项目建成一个项目文件包,发送给每位译员,同时附加一份翻译任务说明,说明具体的翻译分工;也可以按文件、按原文字数分包。多语言项目还可以按语言对分包。译员或审校人员收到项目文件包,打开就可以进行翻译或审校,不需耍再对项目进行其它设置。翻译协作分为两种情况:一种是单目标语言项目,项目文件

7、包在项目经理、译员、审校人员之间顺次转发或是由项目经理负责在译员和审校人员之间转发。另一种是多目标语言项目,所有项目文件包都由项目经理负责管理和转发。最后,项0经理导入所有返回文件包完成整个项目的翻译。“导出外部审校”,顾名思义,就是在翻译结束后将文件导出为双语对照格式的文件并发送给未安装CAT工具的审校人员进行检查。审校人员在Word中对译文所做的任何修改(添加、删除、替换等)在导入外部审校文件后都能直接更新到译文屮。因此,利用该功能导出译文为空的外部审校文件,发给不会使用CAT工具的译员,译员在Word中打开文件并

8、将译文填入译文句段(相当于审校修改的译文)。翻译完成后,项目经理导入这份外部审校文件就能将所有译文添加到项目中。需要注意的是,SDLTradosStudio严格执行“先译后审”的翻译流程,直接导出译文为空的外部审校文件,无法更新译文。解决办法是批量将原文复制到译文,批量修改译文句段状态为已翻译,然后导出外部审校文件,翻译时直接替换

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。