旅游民俗节日文化意象翻译探究

旅游民俗节日文化意象翻译探究

ID:9139020

大小:62.00 KB

页数:4页

时间:2018-04-19

旅游民俗节日文化意象翻译探究_第1页
旅游民俗节日文化意象翻译探究_第2页
旅游民俗节日文化意象翻译探究_第3页
旅游民俗节日文化意象翻译探究_第4页
资源描述:

《旅游民俗节日文化意象翻译探究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、旅游民俗节日文化意象翻译探究顾秀洁胡晓红河北工业大学外国语学院木文从旅游民俗节H文化意象所负载的文化内涵视域,探宄了民俗节H文化意象所适用的翻译策略,以让西方人有效接受中国旅游中的俗文化,促进中国的旅游民俗节口文化与世界文化的多元融合。关键词:旅游民俗节日翻译;文化意象;直译加注释法;意译加阐释法;为进一步推动我国经济发展,提升中国的国际形象,发展中国旅游业具有时代的紧迫性。同时,现代旅游者对文化含量高的旅游产品的需求不断增加。中国的民俗节日文化蕴含了千百年的传统文化,不仅能够充分体现中国的民俗文化特色

2、,而且能为旅游消费者体验不同的文化带来独特乐趣。为进一步提高国外游客对我国旅游民俗节円的认知度和接受度,加强对旅游民俗节円翻译的研宄至关重要。随着大批外国游客入境,旅游民俗节H翻译作为中华文化与外界沟通的桥梁起着越来越重要的作用,旅游民俗节日的英译对旅游民俗节日文化的宣传至关重要,口渐受到译界的关注。而传统民族节口凝聚了独特的民族精神,是一个民族特有文化的最典型象征。然而由于对民俗节闩文化了解不够深入,译文往往滞留在字面翻译,难以表达出我M旅游民俗节日文化特色。本文基于旅游民俗节曰文化,从旅游民俗节H文

3、化意象的文化内涵视域,探宄旅游民俗节H文化意象适用的翻译策略,以有效减少中国民俗文化的流失,促进中国旅游民俗节日文化与世界文化的多元融合。二、旅游民俗节日中文化意象的翻译1、旅游民俗节日文化意象翻译文化意象是民族群体文化智慧的结晶,是历史、地理、风俗习惯、民族观念、思维模式,甚至文字等文化的积淀,并经过历史的发展,社会文化群体的反复运用,逐渐形成的一种自成系统的文化符号,具有相对固定的特征和独特的文化内涵。侯维瑞认为,文化意象“由两个部分构成,第一部分是物象,它是一种感性经验,可以是一种或多重感官感知的

4、具体物体,第二部分是寓意,它通常是一种抽象的思想或情感”由此可见,文化意象是意象与特定文化的结合体。语言表达凝练,具有独特的文化内涵是其最为突出的特点。而这种独特的文化内涵是在特定的文化环境下孕育而成。因此,在不同的文化环境下,即便是同一意象也会被赋予截然不同的文化内涵。这也正是文化意象“难译”最重要的原因所在。以“龙”为例,汉语屮的“龙”与西方的“dragon”虽语义含义相同,然而二者所表达的文化内涵却截然相反。在中国,“龙”一直以来被视为神物和吉祥物。人们对它的形象描述也是由众多动物形象中最为神奇的

5、部分复合而成。“它长着牛头、鹿角、虾眼、鹰爪、蛇身、狮尾,通身还长满了鱗甲。”此外,在中国古代,“龙”还被视作皇权的象征。经过数千年的流传和发展,“龙”的正面形象早已深入人心。然而,与此形成鲜明对比的便是西方文化屮“dragon”的形象。在西方传说中,“dragon”是一种恶兽,它有着厚长的身躯,粗壮的两条后腿,以及稍逊后肢的前爪,蝙蝠一样的翅膀,楔形的头部,细长脖子,以喷火作为攻击,凶猛异常,破坏力极大,正因为如此,丙方祌话故事中,有许多英雄斩杀恶龙的情节。究其根本,这些差异是由各自形成和发展所在的文

6、化环境所造成的。对于“龙”的翻译,我们也绝不能简单的将其译为“dragon”一词,否则“龙”这一文化意象本身所承载的文化内涵便得不到有效传达。在旅游民俗节闩文化文本的翻译时,译者不仅仅需耍翻译出其表层结构,更重要的是挖掘民俗节日文化的深层内涵。尤其是文化意象作为中华文化的负载体,对其进行翻译吋,必须将其置于特定的文化环境下进行。著名翻译理论家廖七一认为译者在翻译屮应使译语文化和源语文化在功能屮等值,使译语文本对译语文化的读者产生与源语文本对源语文化读者相同的效果。m陈安定也曾指出,突破其表层结构,抓住其

7、深层结构的核心思想,用中国人或西方人所能理解的语言加以表达,求其神似。此外,为更好地进行旅游民俗节日文化翻译,还有必要根据实际情况运用特定的翻译策略,以提高国外游客对旅游民俗节日文化译本的认知度,推动我国的旅游民俗节口文化发展。2、旅游民俗节日文化意象翻译策略(1)直译加注释法。随着各国文化交流的发展,读者的认识语境正在迅速扩展,他们获取源语文化的缺省成份的欲望也在与H倶增,这为译者在译入语文木中保留源语文化信息提出了更高的要求和更大的可能性。当代著名的翻译家杨宪益也认为在翻译外W作品时“翻译作品可以多

8、一点异W情调,因为翻译毕竞是翻译。”m文化意象承载着丰富的中国特色民俗节日文化。对此,虽然中国读者可能尽人皆知,然而译语读者可能对此一无所知,更谈不上对相关的旅游民俗节口产生旅游的兴趣了。因此,译荞有必要将缺失的屮国特色民俗节口文化及背景做解释性说明,尽可能多地向译语读者展现原汁原味的中国旅游民俗节円风情。对此,直译加注释法是一种非常适用的翻译策略。以中国春节习俗“隔年饭”为例。“隔年饭”又称“宿岁饭”、“过年饭”。在北方,有的人家要供一盆

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。