基于主位理论的英汉翻译研究

基于主位理论的英汉翻译研究

ID:9131777

大小:76.75 KB

页数:5页

时间:2018-04-18

基于主位理论的英汉翻译研究_第1页
基于主位理论的英汉翻译研究_第2页
基于主位理论的英汉翻译研究_第3页
基于主位理论的英汉翻译研究_第4页
基于主位理论的英汉翻译研究_第5页
资源描述:

《基于主位理论的英汉翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、基于主位理论的英汉翻译研宄汪洪梅吉林化工学院外国语学院基于当前经济全球化和区域一体化的发展,语言之间的交流也H益增多,继而为方便不同语言间的交流沟通,翻译己经成为•一项必不可少的工作。对于翻译的研究也涉及丫诸如语言学、交际学等不同学科,其屮,语言学理论在翻译的发展过程中发挥着至关重要的作用。该文主要阐述了系统功能学派的主位理论并将其恰当地应用于英汉翻译中,并通过具体研宄分析主位理论有利于深入认识英语和汉语的异同点。主位理论对于提高翻译能力、实现翻译目的有着重要的理论意义和实践意义。关键词:主位理论;英汉;翻译;研究;1概述随着各国家之间的

2、沟通交流H益深入,翻译在其中扮演着非常显著的作用,因此翻译相关的理论研究也逐渐延展,并II囊括了文学、语言学以及交际文化学等多学科理论知识。翻译,顾名思义,必须需要两种语言之间的转换,于是就需要具有相关的理论支撑。其中,韩德利(Halliday)创建的系统功能语言学为翻译研宄提供了新的渠道和理论来源。近年来,翻译界不断引入和借鉴系统功能语言学,从多种角度和层次上探宄翻译理论和实践问题,帮助我们解决翻译中的各种问题。当系统功能语言学与翻译结合吋,翻译研究工作便发生了质的变化,拓宽丫翻译研究屮新的领域。在系统功能语言学屮,“主位”理论为研宄翻

3、译理论提供了全新的视角,因此该文基于“主位”理论深入探宄了英汉翻译的异同点,继而探究了如何将“主位”理论应用于英汉翻译实践中。2主位理论基本概述系统功能语言学理论认为语言是社会发展的产物,因此其在人类沟通交流的过程中扮演着各种各样的角色和发挥着逐渐重要的作用。韩德利(Halliday)认为语言具有概念功能、人际功能和语篇功能;与此同时,人际功能和概念功能都需要借助语篇功能展现和表达,才能够更加体现出语境的意义。2.1主位理论的基本概念主位(theme)和述位(rheme)是系统功能语言学中一对相对应的概念,最早是由马泰休斯(Mathesi

4、us)在20世纪30年代提出来的。马泰休斯认为:一个句子可以分为主位、述位和连位三部分,主位是话语的出发点,述位是核心内容,连位是把主位和述位连接而成的过渡成分。在系统功能语言学中,小句是功能语言的屮心单位,每一个小句通常只能够传递一个语义信息。在语句屮,词语的组合不是随意而为的,而是按照一定的语法规则,同时按照线性序列进行有序排列。即使概念和同的语句,不同的成分排列方式同样也会导致主位结构的不同,进而产生多样化的语义表达和意义传递。因此,正确理解主位理论对于恰当地进行翻译工作具有重要的作用。2.2主位结构的分类根据复杂程度,主位结构可以

5、分为单项主位、复项主位和句式主位。其中,单项主位是指主位作为一个独立地整体,不能再细分成更小的功能单位。也就是说,句子中的主位成分只能表现山一种基木功能。复项主位是指含多种语义成分的主位,在包含概念功能成分的基础上还可能包含着人际功能成分和语篇功能成分。在一个句子屮包含两个或两个以上的小句呈现并列关系或主从关系时,首先出现的小句构成主位,因此称其为句式主位。3基于主位理论的英汉翻译研宄翻译作为一种意义传播语言的行为,用最为恰当、自然和等值的语言再现源语的信息,在表现出“信”的基础上更将融入“达”“雅”的意义。当前翻译理论界和实践界曾多次针

6、对主位理论和翻译进行有效地探索,掌握了主位理论能够帮助译者恰当的区分某些细微语义上的差异,从而有助于更精确地理解原文所表达的意义。主位理论对于分析研宄语篇语句的转换、构建以及衔接连贯均具有重要作用。由于汉语和英语归属于两种不同的语系,英汉在语言结构屮存在着较大的差异,这也就导致了即使表达同样意思的语句在不同语言中的信息布局也存在着差异,主要反映在主位结构的应用上。英语是一种“主语突出”的语言,汉语是一种“话语突出”的语言,英汉之间不同的表达方式对我们进行流畅的翻译造成了较大的困难。即使译者在进行翻译工作吋能够做到“信”,却也难以兼顾“达”

7、和“雅”,造成语句磕磕绊绊。归根结底是由于译者在进行翻译时没有有效地处理主位关系,只有充分掌握英汉之间的语言结构差笄,才能更好地把源语中的句子完整再现,因此,主位理论在进行英汉互译过程中发挥着极大地作用。3.1英汉语句中主位结构的分析研宄英汉语句的主位结构存在着明显的IX别特征,同时也存在着一定的联系。两种语言的主位结构有着如下特点:3.1.1英语中的主语主位和汉语中的话题主位在英语语句的表达方式中,一般小句信息的起点就是主位,在语句中通常发挥着主语的作用。根据调查可知,当今英语语句的表达中,SV和SVO句已经占到了句子的大多数,甚至出现

8、了大量的主位和主语重合的现象,而且其中无标记主位尤其。目前在英语语句中主要包括以下主语类型:施事主语,即动作者和动作之间的关系构成丫主谓关系;受事主语,即被动语态;类别属性的主语,即通过述位翔

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。