欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:9130559
大小:90.00 KB
页数:11页
时间:2018-04-18
《功能对等视角下汉英国际新闻编译探析——以《中国日报》中的政治语篇为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、功能对等视角下汉英国际新闻编译探析一一以《中国日报》中的政治语篇为例翟芳胡伟华安工程大学人文学院本文以美国语言学家尤金•奈达的功能对等理论为框架,以近期《屮国口报》(ChinaDaily)中的汉英政治新闻语篇为例,从信息类型、译者目的、受众类型三个角度来探讨汉英国际政治新闻编译在文化层面、语言结构层面、交际层面的只体编译策略和方法,以求得最贴切自然的对等,旨在为以后的汉英国际新闻编译实践提供借鉴。关键词:功能对等理论;M际新闻编译;《中国円报》;基金:陕四省教育厅2017年人文社会科学专项科研计划项目“功能对等
2、视角下汉英国际政治新闻编译对策研究”(项目编号:17JK0311)AdaptationStrategiesonTranslatingWorldNewsofChineseandEnglishfromthePerspectiveofFunctionalEquivalenceTheoryZhaiFangHuWeihuaAbstract:UndertheguidanceofAmericanlinguistEugeneNida’sFunctionalEquivalenceTheory,thisthesismainlyex
3、ploressomespecificChineseandEnglishadaptationstrategiesofpoliticalnewsrespectivelyfromculturalequivalence,linguisticstructuralequivalenceandcommunicativeequivalence.TheauthorattemptstofindadaptationstrategiesandmethodsaccordingtosometypicalC—Eadaptionexample
4、sofpoliticalnewsselectedfromChinaDaily,consideringthethreefactorsofFETheory:thetypeofinformation,thepurposeofthetranslatorandtheaudience,soastoachievetheclosestnaturalequivalence.Thisstudy-willhopefullyprovidereferenceforfutureC~Eadaptationofpoliticalnews.Ke
5、yword:functionalequivalencetheory;internationalnewsadaptation;ChinaDaily;1.引言早在1989年,卡伦•斯戴汀(KarenStetting)将英文中translating(翻译)和editing(编辑)两个概念合二为一,提出了“transediting”(编译)这个概念(Stetting1989:371-382)<,我国《中国日报》高级编辑刘其中在《英汉新闻翻译》里这样定义新闻编译:新闻编译是通过翻译和编辑的手段,将用原语写成的新闻转化、加
6、工成为译语语言新闻的翻译方法。新闻编译是通过翻译和编辑的方法,把用一种语言的新闻处理成另一种语言的方法或过程。编是译的目的与归宿,译是编的基础和根据(刘其中2009:204,3)。当前的中国在一带一路倡议战略下以及全球信息化的吋代背景下加速发展,受到越来越多国际社会的关注,但我国的新闻媒体在国际新闻传播体系屮没有过多的话语权,影响较小。有资料表明,世界上有三分之一的消息来源于只占世界人口七分之一的西方发达国家;世界上每天传播的国际新闻大约80%来自西方传播媒介(段鹏2007:51)。另据中国互联网信息中心统计,
7、中国2008年网上英文信息量大约只占1%,而美国的占了75%以上。然而西方媒体在报道我国政治新闻事件吋存在一些对我国片面的、不实甚至歪曲的报道,使西方读者不能如实地了解屮国的发展现状。王宁(2013:5)呼吁我国当代翻译的重点应转向中译外,从而使得翻译以一种积极的姿态“重新定位”全球文化,使中国文化能够走出去,最终实现中国文化和世界各国文化的共同繁荣。因此,木文探宄汉英国际政治新闻语篇编译对策具有现实意义,既迎合了当前国际编译形势又满足了我国国际形象构建的需求,使国际新闻报道更符合屮国当前的利益和形象并以力避免
8、其他国家对屮国社会的误解和歪曲。2.奈达的功能对等(FunctionalEquivalence)理论早在1947年,奈达(Nida1964:159)就提出了“动态对等”(DynamicEquivalence)的概念。1964年,他进一步明确“形式对等和动态对等”,并于1969年用对等的概念界定翻译:“在接受语中再现源语信息的最贴切的自然对等语”(Nida1969:12)。奈达提出功能对
此文档下载收益归作者所有